Libri i frazës

sq Pёrgatitjet pёr udhёtim   »   ka მზადება მოგზაურობისთვის

47 [dyzetёeshtatё]

Pёrgatitjet pёr udhёtim

Pёrgatitjet pёr udhёtim

47 [ორმოცდაშვიდი]

47 [ormotsdashvidi]

მზადება მოგზაურობისთვის

[mzadeba mogzaurobistvis]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Gjeorgjisht Luaj Më shumë
Ti duhet tё bёsh gati valixhen tonё! შე----ე-ი ჩე--და-- უ-დ- ----აგო! შ-- ჩ---- ჩ------- უ--- ჩ------- შ-ნ ჩ-ე-ი ჩ-მ-დ-ნ- უ-დ- ჩ-ა-ა-ო- -------------------------------- შენ ჩვენი ჩემოდანი უნდა ჩაალაგო! 0
s-e---hv--i----m-d----u-da -haala-o! s--- c----- c-------- u--- c-------- s-e- c-v-n- c-e-o-a-i u-d- c-a-l-g-! ------------------------------------ shen chveni chemodani unda chaalago!
S’duhet tё harrosh asgjё! არ-ფ-რი-უ------გავ-წყ---! ა------ უ--- დ----------- ა-ა-ე-ი უ-დ- დ-გ-ვ-წ-დ-ს- ------------------------- არაფერი უნდა დაგავიწყდეს! 0
a-a-------d- dagavits'q--s! a------ u--- d------------- a-a-e-i u-d- d-g-v-t-'-d-s- --------------------------- araperi unda dagavits'qdes!
Tё duhet njё valixhe e madhe! შ-ნ ---- ---ო-ა-- გჭ-რდ---! შ-- დ--- ჩ------- გ-------- შ-ნ დ-დ- ჩ-მ-დ-ნ- გ-ი-დ-ბ-! --------------------------- შენ დიდი ჩემოდანი გჭირდება! 0
s--- -idi---em-dan- gch-------! s--- d--- c-------- g---------- s-e- d-d- c-e-o-a-i g-h-i-d-b-! ------------------------------- shen didi chemodani gch'irdeba!
Mos harro pashaportёn! პ------- არ-და--ჩ--! პ------- ა- დ------- პ-ს-ო-ტ- ა- დ-გ-ჩ-ს- -------------------- პასპორტი არ დაგრჩეს! 0
p-a--'--t-i--- -a--ch-s! p---------- a- d-------- p-a-p-o-t-i a- d-g-c-e-! ------------------------ p'asp'ort'i ar dagrches!
Mos harro biletёn e fluturimit! ბილეთი -რ--ა-რ-ეს! ბ----- ა- დ------- ბ-ლ-თ- ა- დ-გ-ჩ-ს- ------------------ ბილეთი არ დაგრჩეს! 0
bilet- -r -----h--! b----- a- d-------- b-l-t- a- d-g-c-e-! ------------------- bileti ar dagrches!
Mos harro çeqet e udhёtimit! ს-მგზა-რო -ე-ებ------ა-რჩე-! ს-------- ჩ----- ა- დ------- ს-მ-ზ-ვ-ო ჩ-კ-ბ- ა- დ-გ-ჩ-ს- ---------------------------- სამგზავრო ჩეკები არ დაგრჩეს! 0
samgza--o--he-'eb--a--da---h--! s-------- c------- a- d-------- s-m-z-v-o c-e-'-b- a- d-g-c-e-! ------------------------------- samgzavro chek'ebi ar dagrches!
Merr kremin kundra-diellit me vete. მ-ი--კრ-მი---მ-იღ-. მ--- კ---- წ------- მ-ი- კ-ე-ი წ-მ-ი-ე- ------------------- მზის კრემი წამოიღე. 0
mz-s--'re-- t--a-o-g-e. m--- k----- t---------- m-i- k-r-m- t-'-m-i-h-. ----------------------- mzis k'remi ts'amoighe.
Merr syzet e diellit me vete. მზი- -ა---ლ- --მ--ღე. მ--- ს------ წ------- მ-ი- ს-თ-ა-ე წ-მ-ი-ე- --------------------- მზის სათვალე წამოიღე. 0
mz---sa-v--e--s'a--i---. m--- s------ t---------- m-i- s-t-a-e t-'-m-i-h-. ------------------------ mzis satvale ts'amoighe.
Merr kapelen me vete. მ--- ქუდი --მო--ე. მ--- ქ--- წ------- მ-ი- ქ-დ- წ-მ-ი-ე- ------------------ მზის ქუდი წამოიღე. 0
m-i----d- -s'--oi--e. m--- k--- t---------- m-i- k-d- t-'-m-i-h-. --------------------- mzis kudi ts'amoighe.
A do ta marrёsh njё hartё rruge me vete? რუკა--წ-მოი-ებ? რ---- წ-------- რ-კ-ს წ-მ-ი-ე-? --------------- რუკას წამოიღებ? 0
ruk'a--ts'a------b? r----- t----------- r-k-a- t-'-m-i-h-b- ------------------- ruk'as ts'amoigheb?
A do ta marrёsh njё guidё me vete? გზამ--ლ-ვს წამოიღ-ბ? გ--------- წ-------- გ-ა-კ-ლ-ვ- წ-მ-ი-ე-? -------------------- გზამკვლევს წამოიღებ? 0
g-----vle-- --'--oi----? g---------- t----------- g-a-k-v-e-s t-'-m-i-h-b- ------------------------ gzamk'vlevs ts'amoigheb?
A do ta marrёsh njё çadёr me vete? ქ-ლ--------ი-ებ? ქ----- წ-------- ქ-ლ-ა- წ-მ-ი-ე-? ---------------- ქოლგას წამოიგებ? 0
k-lg-- t---m-i---? k----- t---------- k-l-a- t-'-m-i-e-? ------------------ kolgas ts'amoigeb?
Mos harro pantallonat, kёmishat, çorapet. შა----ბი, -ე---გ--ი--წ-ნდე-- -- --გ-ჩეს. შ-------- პ--------- წ------ ა- დ------- შ-რ-ლ-ბ-, პ-რ-ნ-ე-ი- წ-ნ-ე-ი ა- დ-გ-ჩ-ს- ---------------------------------------- შარვლები, პერანგები, წინდები არ დაგრჩეს. 0
sha-v-------'e--ng-----t-'i---b- -r--ag-----. s--------- p---------- t-------- a- d-------- s-a-v-e-i- p-e-a-g-b-, t-'-n-e-i a- d-g-c-e-. --------------------------------------------- sharvlebi, p'erangebi, ts'indebi ar dagrches.
Mos harro kravatat, rripat, xhaketat. ჰა--ტ----ი- -ამრებ-, პი----ბ--ა---აგ-ჩ--. ჰ---------- ქ------- პ------- ა- დ------- ჰ-ლ-ტ-ხ-ბ-, ქ-მ-ე-ი- პ-ჯ-კ-ბ- ა- დ-გ-ჩ-ს- ----------------------------------------- ჰალსტუხები, ქამრები, პიჯაკები არ დაგრჩეს. 0
hal-t'-k-ebi- kamr-bi, p'-j---e-i -- ---rches. h------------ k------- p--------- a- d-------- h-l-t-u-h-b-, k-m-e-i- p-i-a-'-b- a- d-g-c-e-. ---------------------------------------------- halst'ukhebi, kamrebi, p'ijak'ebi ar dagrches.
Mos harro pizhamat, kёmishat e natёs dhe bluzat. ღა-ის--იჟ-მ--ბ-, ღ-მი- --რ-ნგებ- დ- ---სურ--- ა--დ-გ--ეს. ღ---- პ--------- ღ---- პ-------- დ- მ-------- ა- დ------- ღ-მ-ს პ-ჟ-მ-ე-ი- ღ-მ-ს პ-რ-ნ-ე-ი დ- მ-ი-უ-ე-ი ა- დ-გ-ჩ-ს- --------------------------------------------------------- ღამის პიჟამოები, ღამის პერანგები და მაისურები არ დაგრჩეს. 0
g------p'izhamo-bi- g---i--p'erangebi-da m----r-b--ar-da---h-s. g----- p----------- g----- p--------- d- m-------- a- d-------- g-a-i- p-i-h-m-e-i- g-a-i- p-e-a-g-b- d- m-i-u-e-i a- d-g-c-e-. --------------------------------------------------------------- ghamis p'izhamoebi, ghamis p'erangebi da maisurebi ar dagrches.
Tё duhen kёpucё, sandale dhe çizme. შენ-ფეხ--ცმ--ებ---ს-ნდ-ე-ი -ა--ე-მ-ბი გჭ-რდ---. შ-- ფ------------ ს------- დ- ჩ------ გ-------- შ-ნ ფ-ხ-ა-მ-ლ-ბ-, ს-ნ-ლ-ბ- დ- ჩ-ქ-ე-ი გ-ი-დ-ბ-. ----------------------------------------------- შენ ფეხსაცმელები, სანდლები და ჩექმები გჭირდება. 0
sh-- pe--sa--mel-b-, -a-dleb--d-----k--bi-gch-ir-eb-. s--- p-------------- s------- d- c------- g---------- s-e- p-k-s-t-m-l-b-, s-n-l-b- d- c-e-m-b- g-h-i-d-b-. ----------------------------------------------------- shen pekhsatsmelebi, sandlebi da chekmebi gch'irdeba.
Tё duhen shami hundёsh, sapun dhe njё gёrshёrё thonjsh. შ-- ცხ-ირსახ-ცები,-სა-ო-ი-და ფრჩხი-ები- მა-რა---ი-გ-------. შ-- ც------------- ს----- დ- ფ--------- მ-------- გ-------- შ-ნ ც-ვ-რ-ა-ო-ე-ი- ს-პ-ნ- დ- ფ-ჩ-ი-ე-ი- მ-კ-ა-ე-ი გ-ი-დ-ბ-. ----------------------------------------------------------- შენ ცხვირსახოცები, საპონი და ფრჩხილების მაკრატელი გჭირდება. 0
sh-n t--hvi-sa---ts--i,-s--'oni -a-p-chk-i-eb-- m---ra----i---h'i-d--a. s--- t----------------- s------ d- p----------- m---------- g---------- s-e- t-k-v-r-a-h-t-e-i- s-p-o-i d- p-c-k-i-e-i- m-k-r-t-e-i g-h-i-d-b-. ----------------------------------------------------------------------- shen tskhvirsakhotsebi, sap'oni da prchkhilebis mak'rat'eli gch'irdeba.
Tё duhet njё krёhёr, njё furçe dhёmbёsh dhe njё pastё dhёmbёsh. შ---ს-ვ-რცხ-ლ-, კ-ი-ის-ჯაგ-ი-- დ----ი-ის პ------ჭ-რ---ა. შ-- ს---------- კ----- ჯ------ დ- კ----- პ---- გ-------- შ-ნ ს-ვ-რ-ხ-ლ-, კ-ი-ი- ჯ-გ-ი-ი დ- კ-ი-ი- პ-ს-ა გ-ი-დ-ბ-. -------------------------------------------------------- შენ სავარცხელი, კბილის ჯაგრისი და კბილის პასტა გჭირდება. 0
she--sav---sk-e--- k'-i--s---g-is---- k'-i-is--'as--a---h-ir-eba. s--- s------------ k------ j------ d- k------ p------ g---------- s-e- s-v-r-s-h-l-, k-b-l-s j-g-i-i d- k-b-l-s p-a-t-a g-h-i-d-b-. ----------------------------------------------------------------- shen savartskheli, k'bilis jagrisi da k'bilis p'ast'a gch'irdeba.

E ardhmja e gjuhëve

Më tepër se 1,3 miliardë njerëz flasin kinezisht. Kjo e bën kinezishten gjuhën më të folur në botë. Kështu do të mbetet edhe për vitet në vazhdim. E ardhmja e shumë gjuhëve të tjera nuk duket aq pozitive. Shumë gjuhë lokale do të zhduken. Aktualisht fliten rreth 6000 gjuhë të ndryshme. Sipas ekspertëve, pjesa më e madhe e tyre janë të kërcënuara. Kjo do të thotë se rreth 90% e të gjitha gjuhëve do të zhduken. Shumica e tyre do të zhduken gjatë këtij shekulli. Pra çdo ditë vdes një gjuhë. Kuptimi i gjuhëve individuale do të ndryshojë në të ardhmen. Anglishtja është ende në vendin e dytë. Numri i folësve nativë të gjuhëve nuk mbetet konstant. Zhvillimi demografik është përgjegjës për këtë. Për disa dekada, gjuhë të tjera do të jenë mbizotëruese. Hindi/urdu dhe arabishtja do të renditen së shpejti në vendin e 2-të dhe të 3-të. Anglishtja do të zërë vetëm vendin e 4-të. Gjuha gjermane do të zhduket plotësisht nga Top Ten . Malajzishtja do të jetë një nga gjuhët më të rëndësishme. Ndërsa shumë gjuhë do të vdesin, gjuhë të reja do të lindin. Ato do të jenë gjuhë hibride. Këto forma gjuhësore hibride do të fliten kryesisht nëpër qytete. Do të zhvillohen edhe variante plotësisht të reja të gjuhëve. Pra, në të ardhmen do të ketë variante të ndryshme të gjuhës angleze. Numri i njerëzve bilingualë do të rritet ndjeshëm në të gjithë botën. Sesi do të flasim në të ardhmen është e paqartë. Por ne dimë se gjatë këtyre 100 viteve do të vazhdojë të ketë gjuhë të ndryshme. Kështu që mësimi nuk do të përfundojë kaq shpejt…