Libri i frazës

sq Ngjyrat   »   ka ფერები

14 [katёrmbёdhjetё]

Ngjyrat

Ngjyrat

14 [თოთხმეტი]

14 [totkhmet\'i]

ფერები

[perebi]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Gjeorgjisht Luaj Më shumë
Bora ёshtё e bardhё. თო--ი--ეთ-ი-. თ---- თ------ თ-ვ-ი თ-თ-ი-. ------------- თოვლი თეთრია. 0
to----t---ia. t---- t------ t-v-i t-t-i-. ------------- tovli tetria.
Dielli ёshtё i verdhё. მ------თ-ლ-ა. მ-- ყ-------- მ-ე ყ-ი-ე-ი-. ------------- მზე ყვითელია. 0
mze ---te--a. m-- q-------- m-e q-i-e-i-. ------------- mze qvitelia.
Portokalli ёshtё portokalli. ფო-თოხ-ლი-ნ--ი-------ია. ფ-------- ნ------------- ფ-რ-ო-ა-ი ნ-რ-ნ-ი-ფ-რ-ა- ------------------------ ფორთოხალი ნარინჯისფერია. 0
po-to-h-l- -----ji-per-a. p--------- n------------- p-r-o-h-l- n-r-n-i-p-r-a- ------------------------- portokhali narinjisperia.
Qershia ёshtё e kuqe. ბ--- -ითელ--. ბ--- წ------- ბ-ლ- წ-თ-ლ-ა- ------------- ბალი წითელია. 0
b--i--s'---lia. b--- t--------- b-l- t-'-t-l-a- --------------- bali ts'itelia.
Qielli ёshtё blu. ც- ცის-----. ც- ც-------- ც- ც-ს-ე-ი-. ------------ ცა ცისფერია. 0
ts- -sisper-a. t-- t--------- t-a t-i-p-r-a- -------------- tsa tsisperia.
Bari ёshtë i gjelbërt. ბა-ა---მ--ან--. ბ----- მ------- ბ-ლ-ხ- მ-ვ-ნ-ა- --------------- ბალახი მწვანეა. 0
b-l---i mt----n-a. b------ m--------- b-l-k-i m-s-v-n-a- ------------------ balakhi mts'vanea.
Toka ёshtё kafe. მიწ---ავისფ--ია. მ--- ყ---------- მ-წ- ყ-ვ-ს-ე-ი-. ---------------- მიწა ყავისფერია. 0
m--s-----vi---ria. m----- q---------- m-t-'- q-v-s-e-i-. ------------------ mits'a qavisperia.
Reja ёshtё gri. ღრუ--ლ--ნ--რი----ია. ღ------ ნ----------- ღ-უ-ე-ი ნ-ც-ი-ფ-რ-ა- -------------------- ღრუბელი ნაცრისფერია. 0
ghrub-li -atsrisp---a. g------- n------------ g-r-b-l- n-t-r-s-e-i-. ---------------------- ghrubeli natsrisperia.
Rrotat janё tё zeza. საბ-რ-ვ--ი-შავ--. ს--------- შ----- ს-ბ-რ-ვ-ბ- შ-ვ-ა- ----------------- საბურავები შავია. 0
sa---av-b---hav-a. s--------- s------ s-b-r-v-b- s-a-i-. ------------------ saburavebi shavia.
Çfarё ngjyre ёshtё bora? E bardhё. რა -ე-ი---ოვლ-- --თრ-. რ- ფ---- თ----- თ----- რ- ფ-რ-ა თ-ვ-ი- თ-თ-ი- ---------------------- რა ფერია თოვლი? თეთრი. 0
ra -e--a -o-li? t-t--. r- p---- t----- t----- r- p-r-a t-v-i- t-t-i- ---------------------- ra peria tovli? tetri.
Çfarё ngjyre ёshtё dielli? I verdhё. რ--ფ---ა მ----ყვ-თე--. რ- ფ---- მ--- ყ------- რ- ფ-რ-ა მ-ე- ყ-ი-ე-ი- ---------------------- რა ფერია მზე? ყვითელი. 0
ra pe----m--?-qv--el-. r- p---- m--- q------- r- p-r-a m-e- q-i-e-i- ---------------------- ra peria mze? qviteli.
Çfarё ngjyre ёshtё portokalli? Portokalli. რ--ფე--ა--ორთო---ი? -არი-ჯ-სფე-ი. რ- ფ---- ფ--------- ნ------------ რ- ფ-რ-ა ფ-რ-ო-ა-ი- ნ-რ-ნ-ი-ფ-რ-. --------------------------------- რა ფერია ფორთოხალი? ნარინჯისფერი. 0
ra--e-ia p--to--a--?----in---pe-i. r- p---- p---------- n------------ r- p-r-a p-r-o-h-l-? n-r-n-i-p-r-. ---------------------------------- ra peria portokhali? narinjisperi.
Çfarё ngjyre ёshtё qershia? E kuqe. რ---ერ-ა ბა-ი- წ-თ-ლი. რ- ფ---- ბ---- წ------ რ- ფ-რ-ა ბ-ლ-? წ-თ-ლ-. ---------------------- რა ფერია ბალი? წითელი. 0
r- p-r-- b--i? ts'i-e-i. r- p---- b---- t-------- r- p-r-a b-l-? t-'-t-l-. ------------------------ ra peria bali? ts'iteli.
Çfarё ngjyre ёshtё qielli? Blu. რ- ----ა-ც---ცისფ--ი. რ- ფ---- ც-- ც------- რ- ფ-რ-ა ც-? ც-ს-ე-ი- --------------------- რა ფერია ცა? ცისფერი. 0
r----ri- -sa?--s--p-r-. r- p---- t--- t-------- r- p-r-a t-a- t-i-p-r-. ----------------------- ra peria tsa? tsisperi.
Çfarё ngjyre ёshtё bari? I gjelbërt. რა-ფ--ი----ლა--?-მ---ნ-. რ- ფ---- ბ------ მ------ რ- ფ-რ-ა ბ-ლ-ხ-? მ-ვ-ნ-. ------------------------ რა ფერია ბალახი? მწვანე. 0
ra-per------ak--?----'v-n-. r- p---- b------- m-------- r- p-r-a b-l-k-i- m-s-v-n-. --------------------------- ra peria balakhi? mts'vane.
Çfarё ngjyre ёshtё toka? Kafe. რა--ე-ი--მიწ----ავი--ერი. რ- ფ---- მ---- ყ--------- რ- ფ-რ-ა მ-წ-? ყ-ვ-ს-ე-ი- ------------------------- რა ფერია მიწა? ყავისფერი. 0
r- ----- ---s'----av---e-i. r- p---- m------ q--------- r- p-r-a m-t-'-? q-v-s-e-i- --------------------------- ra peria mits'a? qavisperi.
Çfarё ngjyre ёshtё reja? Gri. რა-ფ-რ-- ღრუ--ლი--ნ-----ფერი. რ- ფ---- ღ------- ნ---------- რ- ფ-რ-ა ღ-უ-ე-ი- ნ-ც-ი-ფ-რ-. ----------------------------- რა ფერია ღრუბელი? ნაცრისფერი. 0
ra--e-i- g---b--i--nats--sp---. r- p---- g-------- n----------- r- p-r-a g-r-b-l-? n-t-r-s-e-i- ------------------------------- ra peria ghrubeli? natsrisperi.
Çfarё ngjyre janё rrotat? Tё zeza. რა-ფერი- ს-ბ---ვები?---ვ-. რ- ფ---- ს---------- შ---- რ- ფ-რ-ა ს-ბ-რ-ვ-ბ-? შ-ვ-. -------------------------- რა ფერია საბურავები? შავი. 0
ra -e--a-s--u-a-e-i? sh---. r- p---- s---------- s----- r- p-r-a s-b-r-v-b-? s-a-i- --------------------------- ra peria saburavebi? shavi.

Gratë flasin ndryshe nga burrat

Të gjithë e dimë se gratë dhe burrat janë të ndryshëm. Por, a e dinit se ata gjithashtu flasin ndryshe? Studime të shumta e kanë treguar këtë. Gratë përdorin modele të ndryshme gjuhësore nga burrat. Ato shpesh shprehen në një mënyrë më indirekte dhe më të rezervuar. Burrat, nga ana tjetër, kryesisht përdorin një gjuhë të drejtpërdrejtë dhe të qartë. Por, temat për të cilat ata flasin janë gjithashtu të ndryshme. Burrat flasin më tepër për lajmet, ekonominë ose sportet. Gratë preferojnë çështjet sociale siç janë familja ose shëndeti. Burrat pëlqejnë të flasin për fakte. Gratë preferojnë të flasin për njerëzit. Është e habitshme që gratë përpiqen të flasin një gjuhë “të dobët”. Kjo do të thotë se ato shprehen me më shumë kujdes dhe edukatë. Gratë bëjnë edhe më shumë pyetje. Në këtë mënyrë ato ndoshta kërkojnë të krijojnë harmoni dhe të shmangin konfliktin. Për më tepër, gratë kanë një fjalor shumë më të gjerë për ndjenjat. Biseda është shpesh një lloj kompeticioni për burrat. Gjuha e tyre është dukshëm më provokuese dhe agresive. Dhe burrat flasin shumë më pak fjalë në ditë sesa gratë. Disa studiues pohojnë se kjo është për shkak të strukturës së trurit. Pasi truri i grave është i ndryshëm nga i burrave. Kjo do të thotë se edhe qendrat e tyre gjuhësore janë të strukturuara ndryshe. Por, ndoshta ka faktorë të tjerë që ndikojnë në gjuhën tonë. Shkenca nuk ka hulumtuar për një kohë të gjatë në këtë fushë. Sidoqoftë, gratë dhe burrat nuk flasin gjuhë krejtësisht të ndryshme. Keqkuptimet nuk duhet të ndodhin. Ka shumë strategji për një komunikim të suksesshëm. Më e thjeshta është: dëgjoni më mirë!