Libri i frazës

sq Ngjyrat   »   ko 색깔

14 [katёrmbёdhjetё]

Ngjyrat

Ngjyrat

14 [열넷]

14 [yeolnes]

색깔

[saegkkal]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Koreanisht Luaj Më shumë
Bora ёshtё e bardhё. 눈은----이--. 눈은 하얀색이에요. 눈- 하-색-에-. ---------- 눈은 하얀색이에요. 0
nu---u- hay-nsae--i-yo. nun-eun hayansaeg-ieyo. n-n-e-n h-y-n-a-g-i-y-. ----------------------- nun-eun hayansaeg-ieyo.
Dielli ёshtё i verdhё. 태양은---색-에-. 태양은 노란색이에요. 태-은 노-색-에-. ----------- 태양은 노란색이에요. 0
t-e-------n-----ns-e--ieyo. taeyang-eun nolansaeg-ieyo. t-e-a-g-e-n n-l-n-a-g-i-y-. --------------------------- taeyang-eun nolansaeg-ieyo.
Portokalli ёshtё portokalli. 오렌지- 주---에-. 오렌지는 주황색이에요. 오-지- 주-색-에-. ------------ 오렌지는 주황색이에요. 0
ole----e-n-j---angs-e--ie--. olenjineun juhwangsaeg-ieyo. o-e-j-n-u- j-h-a-g-a-g-i-y-. ---------------------------- olenjineun juhwangsaeg-ieyo.
Qershia ёshtё e kuqe. 앵-는 -간색---. 앵두는 빨간색이에요. 앵-는 빨-색-에-. ----------- 앵두는 빨간색이에요. 0
aen------n ppal--n-aeg--e--. aengduneun ppalgansaeg-ieyo. a-n-d-n-u- p-a-g-n-a-g-i-y-. ---------------------------- aengduneun ppalgansaeg-ieyo.
Qielli ёshtё blu. 하-은------요. 하늘은 파란색이에요. 하-은 파-색-에-. ----------- 하늘은 파란색이에요. 0
h-ne-l-e-n-pa-an-a---ie-o. haneul-eun palansaeg-ieyo. h-n-u---u- p-l-n-a-g-i-y-. -------------------------- haneul-eun palansaeg-ieyo.
Bari ёshtë i gjelbërt. 풀은 초--이에-. 풀은 초록색이에요. 풀- 초-색-에-. ---------- 풀은 초록색이에요. 0
pul-eu- c-olog-----i-yo. pul-eun chologsaeg-ieyo. p-l-e-n c-o-o-s-e---e-o- ------------------------ pul-eun chologsaeg-ieyo.
Toka ёshtё kafe. 흙--갈색이-요. 흙은 갈색이에요. 흙- 갈-이-요- --------- 흙은 갈색이에요. 0
h-u----un-g-----g-ie--. heulg-eun galsaeg-ieyo. h-u-g-e-n g-l-a-g-i-y-. ----------------------- heulg-eun galsaeg-ieyo.
Reja ёshtё gri. 구름---색이에요. 구름은 회색이에요. 구-은 회-이-요- ---------- 구름은 회색이에요. 0
gu-e-m-e-- -----e--i---. guleum-eun hoesaeg-ieyo. g-l-u---u- h-e-a-g-i-y-. ------------------------ guleum-eun hoesaeg-ieyo.
Rrotat janё tё zeza. 타이---검---에요. 타이어는 검은색이에요. 타-어- 검-색-에-. ------------ 타이어는 검은색이에요. 0
t---on--n--e-----------i---. taieoneun geom-eunsaeg-ieyo. t-i-o-e-n g-o---u-s-e---e-o- ---------------------------- taieoneun geom-eunsaeg-ieyo.
Çfarё ngjyre ёshtё bora? E bardhё. 눈- ----이에요? 흰--. 눈은 무슨 색이에요? 흰 색. 눈- 무- 색-에-? 흰 색- ---------------- 눈은 무슨 색이에요? 흰 색. 0
nu------m--e-n s-eg--eyo--h-i---a-g. nun-eun museun saeg-ieyo? huin saeg. n-n-e-n m-s-u- s-e---e-o- h-i- s-e-. ------------------------------------ nun-eun museun saeg-ieyo? huin saeg.
Çfarё ngjyre ёshtё dielli? I verdhё. 태--------에요? 노--. 태양은 무슨 색이에요? 노란색. 태-은 무- 색-에-? 노-색- ----------------- 태양은 무슨 색이에요? 노란색. 0
t--y--g-eu- museu--sa----ey-? nolans--g. taeyang-eun museun saeg-ieyo? nolansaeg. t-e-a-g-e-n m-s-u- s-e---e-o- n-l-n-a-g- ---------------------------------------- taeyang-eun museun saeg-ieyo? nolansaeg.
Çfarё ngjyre ёshtё portokalli? Portokalli. 오--는 -- -이에-- -황색. 오렌지는 무슨 색이에요? 주황색. 오-지- 무- 색-에-? 주-색- ------------------ 오렌지는 무슨 색이에요? 주황색. 0
ol-n-i---- m--e-n---e--ie-o- j--wa-gsa-g. olenjineun museun saeg-ieyo? juhwangsaeg. o-e-j-n-u- m-s-u- s-e---e-o- j-h-a-g-a-g- ----------------------------------------- olenjineun museun saeg-ieyo? juhwangsaeg.
Çfarё ngjyre ёshtё qershia? E kuqe. 앵두는-무- 색이에-? 빨-색. 앵두는 무슨 색이에요? 빨간색. 앵-는 무- 색-에-? 빨-색- ----------------- 앵두는 무슨 색이에요? 빨간색. 0
a-n---ne-- mu-eun -aeg--e-----p-----sa-g. aengduneun museun saeg-ieyo? ppalgansaeg. a-n-d-n-u- m-s-u- s-e---e-o- p-a-g-n-a-g- ----------------------------------------- aengduneun museun saeg-ieyo? ppalgansaeg.
Çfarё ngjyre ёshtё qielli? Blu. 하-은-무- --에-? ---. 하늘은 무슨 색이에요? 파란색. 하-은 무- 색-에-? 파-색- ----------------- 하늘은 무슨 색이에요? 파란색. 0
han--l-e-n-museu--s--g-i-y-? p--an---g. haneul-eun museun saeg-ieyo? palansaeg. h-n-u---u- m-s-u- s-e---e-o- p-l-n-a-g- --------------------------------------- haneul-eun museun saeg-ieyo? palansaeg.
Çfarё ngjyre ёshtё bari? I gjelbërt. 풀은--슨 --에요?-초-색. 풀은 무슨 색이에요? 초록색. 풀- 무- 색-에-? 초-색- ---------------- 풀은 무슨 색이에요? 초록색. 0
p---e---m-se-n --e--i-yo? --o-o-sae-. pul-eun museun saeg-ieyo? chologsaeg. p-l-e-n m-s-u- s-e---e-o- c-o-o-s-e-. ------------------------------------- pul-eun museun saeg-ieyo? chologsaeg.
Çfarё ngjyre ёshtё toka? Kafe. 흙은-무슨 색이--?-갈색. 흙은 무슨 색이에요? 갈색. 흙- 무- 색-에-? 갈-. --------------- 흙은 무슨 색이에요? 갈색. 0
he-lg-e-----seu- sa---i--o? -a-sae-. heulg-eun museun saeg-ieyo? galsaeg. h-u-g-e-n m-s-u- s-e---e-o- g-l-a-g- ------------------------------------ heulg-eun museun saeg-ieyo? galsaeg.
Çfarё ngjyre ёshtё reja? Gri. 구-- 무슨-색이------. 구름은 무슨 색이에요? 회색. 구-은 무- 색-에-? 회-. ---------------- 구름은 무슨 색이에요? 회색. 0
gule---eun ----un --eg-iey-- --e--e-. guleum-eun museun saeg-ieyo? hoesaeg. g-l-u---u- m-s-u- s-e---e-o- h-e-a-g- ------------------------------------- guleum-eun museun saeg-ieyo? hoesaeg.
Çfarё ngjyre janё rrotat? Tё zeza. 타-어는 무---이에요?-검은색. 타이어는 무슨 색이에요? 검은색. 타-어- 무- 색-에-? 검-색- ------------------ 타이어는 무슨 색이에요? 검은색. 0
ta-eo-e-n -------s-eg-i-----geo---u--a--. taieoneun museun saeg-ieyo? geom-eunsaeg. t-i-o-e-n m-s-u- s-e---e-o- g-o---u-s-e-. ----------------------------------------- taieoneun museun saeg-ieyo? geom-eunsaeg.

Gratë flasin ndryshe nga burrat

Të gjithë e dimë se gratë dhe burrat janë të ndryshëm. Por, a e dinit se ata gjithashtu flasin ndryshe? Studime të shumta e kanë treguar këtë. Gratë përdorin modele të ndryshme gjuhësore nga burrat. Ato shpesh shprehen në një mënyrë më indirekte dhe më të rezervuar. Burrat, nga ana tjetër, kryesisht përdorin një gjuhë të drejtpërdrejtë dhe të qartë. Por, temat për të cilat ata flasin janë gjithashtu të ndryshme. Burrat flasin më tepër për lajmet, ekonominë ose sportet. Gratë preferojnë çështjet sociale siç janë familja ose shëndeti. Burrat pëlqejnë të flasin për fakte. Gratë preferojnë të flasin për njerëzit. Është e habitshme që gratë përpiqen të flasin një gjuhë “të dobët”. Kjo do të thotë se ato shprehen me më shumë kujdes dhe edukatë. Gratë bëjnë edhe më shumë pyetje. Në këtë mënyrë ato ndoshta kërkojnë të krijojnë harmoni dhe të shmangin konfliktin. Për më tepër, gratë kanë një fjalor shumë më të gjerë për ndjenjat. Biseda është shpesh një lloj kompeticioni për burrat. Gjuha e tyre është dukshëm më provokuese dhe agresive. Dhe burrat flasin shumë më pak fjalë në ditë sesa gratë. Disa studiues pohojnë se kjo është për shkak të strukturës së trurit. Pasi truri i grave është i ndryshëm nga i burrave. Kjo do të thotë se edhe qendrat e tyre gjuhësore janë të strukturuara ndryshe. Por, ndoshta ka faktorë të tjerë që ndikojnë në gjuhën tonë. Shkenca nuk ka hulumtuar për një kohë të gjatë në këtë fushë. Sidoqoftë, gratë dhe burrat nuk flasin gjuhë krejtësisht të ndryshme. Keqkuptimet nuk duhet të ndodhin. Ka shumë strategji për një komunikim të suksesshëm. Më e thjeshta është: dëgjoni më mirë!