Libri i frazës

sq Bёj pazar   »   ko 쇼핑하기

54 [pesёdhjetёekatёr]

Bёj pazar

Bёj pazar

54 [쉰넷]

54 [swinnes]

쇼핑하기

syopinghagi

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Koreanisht Luaj Më shumë
Dua tё blej njё dhuratё. 저----을-사-----. 저_ 선__ 사_ 싶___ 저- 선-을 사- 싶-요- -------------- 저는 선물을 사고 싶어요. 0
je-neun-s--nmul-e---s-g--si--e---. j______ s__________ s___ s________ j-o-e-n s-o-m-l-e-l s-g- s-p-e-y-. ---------------------------------- jeoneun seonmul-eul sago sip-eoyo.
Por jo shumё tё shtrenjtё. 하지만 ----싼-건-아니고요. 하__ 너_ 비_ 건 아____ 하-만 너- 비- 건 아-고-. ----------------- 하지만 너무 비싼 건 아니고요. 0
h-j-m-- n-omu --ss-- g--- a-ig---. h______ n____ b_____ g___ a_______ h-j-m-n n-o-u b-s-a- g-o- a-i-o-o- ---------------------------------- hajiman neomu bissan geon anigoyo.
Ndoshta njё çantё dore? 핸-- 같은 -요? 핸__ 같_ 거__ 핸-백 같- 거-? ---------- 핸드백 같은 거요? 0
h-e-de----- --t-----g-o-o? h__________ g______ g_____ h-e-d-u-a-g g-t-e-n g-o-o- -------------------------- haendeubaeg gat-eun geoyo?
Çfarё ngjyre dёshironi? 어떤 색깔을 ---요? 어_ 색__ 원____ 어- 색-을 원-세-? ------------ 어떤 색깔을 원하세요? 0
e-tteon -ae-kk------ --n------? e______ s___________ w_________ e-t-e-n s-e-k-a---u- w-n-a-e-o- ------------------------------- eotteon saegkkal-eul wonhaseyo?
Tё zezё, kafe apo tё bardhё? 검--- -색, -니- -얀-? 검___ 갈__ 아__ 하___ 검-색- 갈-, 아-면 하-색- ----------------- 검은색, 갈색, 아니면 하얀색? 0
ge---eun--e-, gals-eg, -ni-yeo--h-y--s-e-? g____________ g_______ a_______ h_________ g-o---u-s-e-, g-l-a-g- a-i-y-o- h-y-n-a-g- ------------------------------------------ geom-eunsaeg, galsaeg, animyeon hayansaeg?
Tё madhe apo tё vogёl? 큰-거-아니면 작--거요? 큰 거 아__ 작_ 거__ 큰 거 아-면 작- 거-? -------------- 큰 거 아니면 작은 거요? 0
k--------a-imy-on --g---- g---o? k___ g__ a_______ j______ g_____ k-u- g-o a-i-y-o- j-g-e-n g-o-o- -------------------------------- keun geo animyeon jag-eun geoyo?
A mund ta shikoj kёtё? 이- --번--- --? 이_ 한 번 봐_ 되__ 이- 한 번 봐- 되-? ------------- 이거 한 번 봐도 되요? 0
i-e- ------on--w-----oe--? i___ h__ b___ b____ d_____ i-e- h-n b-o- b-a-o d-e-o- -------------------------- igeo han beon bwado doeyo?
A ёshtё lёkurё ? 이- --으----었어요? 이_ 가___ 만_____ 이- 가-으- 만-었-요- -------------- 이거 가죽으로 만들었어요? 0
ige- gaj---e--o --n-e-l--os----yo? i___ g_________ m_________________ i-e- g-j-g-e-l- m-n-e-l-e-s---o-o- ---------------------------------- igeo gajug-eulo mandeul-eoss-eoyo?
Apo ёshtё sintetike? 아니면 ---------었--? 아__ 플_____ 만_____ 아-면 플-스-으- 만-었-요- ----------------- 아니면 플라스틱으로 만들었어요? 0
an-mye-- p-ull-seu--g---l- -an-eu--eos--e-yo? a_______ p________________ m_________________ a-i-y-o- p-u-l-s-u-i---u-o m-n-e-l-e-s---o-o- --------------------------------------------- animyeon peullaseutig-eulo mandeul-eoss-eoyo?
Lёkurë natyrisht. 당-히-가죽이-. 당__ 가____ 당-히 가-이-. --------- 당연히 가죽이죠. 0
da---y--nh- g-j-g-i--o. d__________ g__________ d-n---e-n-i g-j-g-i-y-. ----------------------- dang-yeonhi gajug-ijyo.
Kjo ёshtё njё cilёsi goxha e mirё. 이- 품-이 -- -아-. 이_ 품__ 아_ 좋___ 이- 품-이 아- 좋-요- -------------- 이건 품질이 아주 좋아요. 0
ig--n-p-m-il-i a----o--ay-. i____ p_______ a__ j_______ i-e-n p-m-i--- a-u j-h-a-o- --------------------------- igeon pumjil-i aju joh-ayo.
Çanta ёshtё me tё vёrtetё me leverdi. 그-- 이--방은-아- ---요. 그__ 이 가__ 아_ 저____ 그-고 이 가-은 아- 저-해-. ------------------ 그리고 이 가방은 아주 저렴해요. 0
ge----o-i gab-ng--u--a-u je--y--mhaey-. g______ i g_________ a__ j_____________ g-u-i-o i g-b-n---u- a-u j-o-y-o-h-e-o- --------------------------------------- geuligo i gabang-eun aju jeolyeomhaeyo.
Mё pёlqen. 이거 -- -어-. 이_ 맘_ 들___ 이- 맘- 들-요- ---------- 이거 맘에 들어요. 0
igeo --m-- -e---e--o. i___ m____ d_________ i-e- m-m-e d-u---o-o- --------------------- igeo mam-e deul-eoyo.
Po e marr. 이걸로 할--. 이__ 할___ 이-로 할-요- -------- 이걸로 할게요. 0
ige-llo -alg-y-. i______ h_______ i-e-l-o h-l-e-o- ---------------- igeollo halgeyo.
A mund ta ndёrroj? 필요-면---할-수 있어-? 필___ 교__ 수 있___ 필-하- 교-할 수 있-요- --------------- 필요하면 교환할 수 있어요? 0
p----o-amye-- -yo----hal -- iss----o? p____________ g_________ s_ i________ p-l-y-h-m-e-n g-o-w-n-a- s- i-s-e-y-? ------------------------------------- pil-yohamyeon gyohwanhal su iss-eoyo?
Sigurisht. 물론이-. 물____ 물-이-. ----- 물론이죠. 0
mu-l-n-ijy-. m___________ m-l-o---j-o- ------------ mullon-ijyo.
Po ua paketojmё si dhuratё. 포장을--드릴-요. 포__ 해_____ 포-을 해-릴-요- ---------- 포장을 해드릴께요. 0
p-ja-g-------e-eulilk-eyo. p_________ h______________ p-j-n---u- h-e-e-l-l-k-y-. -------------------------- pojang-eul haedeulilkkeyo.
Atje ёshtё arka. 계----저-에 있어-. 계___ 저__ 있___ 계-대- 저-에 있-요- ------------- 계산대가 저쪽에 있어요. 0
gy--and---a---oj----e i-s---y-. g__________ j________ i________ g-e-a-d-e-a j-o-j-g-e i-s-e-y-. ------------------------------- gyesandaega jeojjog-e iss-eoyo.

Kush kupton kë?

Ka rreth 7 miliardë njerëz në botë. Të gjithë kanë një gjuhë. Fatkeqësisht nuk është gjithmonë e njëjtë. Për të folur me kombet e tjera, duhet të mësojmë gjuhë. Kjo është shpesh shumë e lodhshme. Ka gjuhë të cilat janë shumë të ngjashme. Folësit e tyre kuptohen pa zotëruar gjuhën tjetër. Ky fenomen quhet kuptueshmëri e ndërsjellë . Në këtë fenomen dallohen dy variante. Varianti i parë është kuptueshmëria e ndërsjellë gojore. Ku folësit kuptohen me njëri-tjetrin kur flasin. Gjithsesi ata nuk kuptojnë formën e shkruar të gjuhës tjetër. Kjo për shkak se gjuhët kanë forma të ndryshme të shkruara. Një shembull janë gjuhët hindu dhe urdu. Kuptueshmëria e ndërsjellë e shkruar është varianti i dytë. Ku gjuha tjetër kuptohet në formën e saj të shkruar. Por, kur folësit flasin me njëri-tjetrin, ata kuptohen dobët. Arsyeja për këtë është shqiptimi shumë i ndryshëm. Një shembull janë gjuhët gjermanisht dhe holandisht. Gjuhët me lidhje më të ngushtë i përmbajnë të dy variantet. Kjo do të thotë se ato kuptohen në mënyrë të ndërsjellë si në formë të shkruar ashtu edhe orale. Ky është rasti i gjuhëve rusisht dhe ukrainisht ose taitisht dhe laotisht. Ekziston dhe një formë asimetrike e kuptueshmërisë së ndërsjellë. Në këtë rast, të kuptuarit e njërit prej folësve është i ndryshëm nga të kuptuarit e tjetrit. Për shembull, portugezët kuptojnë spanjisht shumë më mirë sesa spanjollët kuptojnë portugalisht. Austriakët gjithashtu i kuptojnë gjermanët më mirë se anasjelltas. Në këto shembuj shqiptimi ose dialekti është pengesë. Kush dëshiron të ketë biseda vërtet të mira, duhet të mësojë…