Libri i frazës

sq Familja   »   ko 가족 구성원

2 [dy]

Familja

Familja

2 [둘]

2 [dul]

가족 구성원

[gajog guseong-won]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Koreanisht Luaj Më shumë
gjyshi 할-버지 할아버지 할-버- ---- 할아버지 0
hal-a---ji hal-abeoji h-l-a-e-j- ---------- hal-abeoji
gjyshja 할-니 할머니 할-니 --- 할머니 0
halmeoni halmeoni h-l-e-n- -------- halmeoni
ai dhe ajo 그와--녀 그와 그녀 그- 그- ----- 그와 그녀 0
g-u-a -e-n-eo geuwa geunyeo g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
babai 아-지 아버지 아-지 --- 아버지 0
abe--i abeoji a-e-j- ------ abeoji
nёna 어-니 어머니 어-니 --- 어머니 0
e--eo-i eomeoni e-m-o-i ------- eomeoni
ai dhe ajo 그와-그녀 그와 그녀 그- 그- ----- 그와 그녀 0
g-uwa --un--o geuwa geunyeo g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
i biri / djali 아- 아들 아- -- 아들 0
ade-l adeul a-e-l ----- adeul
e bija / vajza 딸딸 - 0
t-al ttal t-a- ---- ttal
ai dhe ajo 그와 -녀 그와 그녀 그- 그- ----- 그와 그녀 0
geuwa ---n-eo geuwa geunyeo g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
vёllai 형 - -빠-/--동생 형 / 오빠 / 남동생 형 / 오- / 남-생 ------------ 형 / 오빠 / 남동생 0
hyeong - o-pa---n-md------ng hyeong / oppa / namdongsaeng h-e-n- / o-p- / n-m-o-g-a-n- ---------------------------- hyeong / oppa / namdongsaeng
motra 누--- 언--/-여동생 누나 / 언니 / 여동생 누- / 언- / 여-생 ------------- 누나 / 언니 / 여동생 0
nu-- / ---n--/----d-ngsa-ng nuna / eonni / yeodongsaeng n-n- / e-n-i / y-o-o-g-a-n- --------------------------- nuna / eonni / yeodongsaeng
ai dhe ajo 그와--녀 그와 그녀 그- 그- ----- 그와 그녀 0
g-uw- --u-y-o geuwa geunyeo g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
xhaxhai, daja -촌 삼촌 삼- -- 삼촌 0
s-mc-on samchon s-m-h-n ------- samchon
tezja, halla 이-----모 이모 / 고모 이- / 고- ------- 이모 / 고모 0
i-----g-mo imo / gomo i-o / g-m- ---------- imo / gomo
ai dhe ajo 그와-그녀 그와 그녀 그- 그- ----- 그와 그녀 0
g---- g-u-yeo geuwa geunyeo g-u-a g-u-y-o ------------- geuwa geunyeo
Ne jemi njё familje. 우리---족이-요. 우리는 가족이에요. 우-는 가-이-요- ---------- 우리는 가족이에요. 0
ul----n-gaj----eyo. ulineun gajog-ieyo. u-i-e-n g-j-g-i-y-. ------------------- ulineun gajog-ieyo.
Familja nuk ёshtё e vogёl. 가족--작지-않--. 가족이 작지 않아요. 가-이 작- 않-요- ----------- 가족이 작지 않아요. 0
ga--g-- jagj- anh-a--. gajog-i jagji anh-ayo. g-j-g-i j-g-i a-h-a-o- ---------------------- gajog-i jagji anh-ayo.
Familja ёshtё e madhe. 대--이-요. 대가족이에요. 대-족-에-. ------- 대가족이에요. 0
d-eg-j----ey-. daegajog-ieyo. d-e-a-o---e-o- -------------- daegajog-ieyo.

A flasim të gjithë afrikanisht?

Jo të gjithë kemi qenë më parë në Afrikë. Por ka mundësi që çdo gjuhë ka qenë atje më parë! Të paktën disa shkencëtarë e besojnë këtë. Sipas mendimit të tyre, origjina e të gjitha gjuhëve vjen nga Afrika. Nga atje ato u përhapën në të gjithë botën. Në total ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme. Por, të gjitha duket se kanë një rrënjë të përbashkët afrikane. Studiuesit kanë krahasuar fonemat e gjuhëve me njëra tjetrën. Fonemat janë njësitë më të vogla diferencuese të kuptimit të një fjale. Nëse një fonemë ndryshon, kuptimi i një fjale gjithashtu ndryshon. Një shembull nga gjuha angleze mund ta sqarojë këtë. Në anglisht dip dhe tip i referohen dy gjërave të ndryshme. Pra në gjuhën angleze /d/ dhe /t/ janë dy fonema të ndryshme. Ky diversitet fonetik është më i madh në gjuhët e Afrikës. Por ai zvogëlohet ndjeshëm, sa më shumë që largohesh prej atje. Dhe kjo është pikërisht pika ky studiuesit shohin provat për tezën e tyre. Sepse popullsitë që zgjerohen, po bëhen më uniform. Diversiteti gjenetik zvogëlohet në skajet e tij të jashtme. Kjo për faktin se numri i “kolonëve” gjithashtu zvogëlohet. Sa më pak gjene të migrojnë, aq më uniform bëhet një popullatë. Mundësia e kombinimit të gjeneve bëhet më e pakët. Si rezultat, anëtarët e një popullate të migruar bëhen më të ngjashëm me njëri tjetrin. Shkencëtarët e quajnë këtë efekti themeltar. Kur njerëzit u larguan nga Afrika, ata morën gjuhën e tyre me vete. Sidoqoftë, më pak banorë gjithashtu kanë më pak fonema në bagazhin e tyre. Kështu, gjuhët individuale bëhen më uniforme me kalimin e kohës. Duket e vërtetuar që Homo sapiens vjen nga Afrika. Ne presim të shohim nëse kjo vlen edhe për gjuhën e tij…