Libri i frazës

sq Nё qendrën tregtare   »   ko 백화점에서

52 [pesёdhjetёedy]

Nё qendrën tregtare

Nё qendrën tregtare

52 [쉰둘]

52 [swindul]

백화점에서

[baeghwajeom-eseo]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Koreanisht Luaj Më shumë
A shkojmё nё njё qendёr tregtare? 우리 ---에 -까요? 우리 백화점에 갈까요? 우- 백-점- 갈-요- ------------ 우리 백화점에 갈까요? 0
u-- b-eghwajeom-- g-lk----? uli baeghwajeom-e galkkayo? u-i b-e-h-a-e-m-e g-l-k-y-? --------------------------- uli baeghwajeom-e galkkayo?
Dua tё bёj pazar. 저는 -핑을------. 저는 쇼핑을 해야 해요. 저- 쇼-을 해- 해-. ------------- 저는 쇼핑을 해야 해요. 0
j-oneun --o-ing--ul h------aeyo. jeoneun syoping-eul haeya haeyo. j-o-e-n s-o-i-g-e-l h-e-a h-e-o- -------------------------------- jeoneun syoping-eul haeya haeyo.
Dua tё blej shumё gjёra. 저- -핑- -이 하- --요. 저는 쇼핑을 많이 하고 싶어요. 저- 쇼-을 많- 하- 싶-요- ----------------- 저는 쇼핑을 많이 하고 싶어요. 0
j-o-------op-ng-eul---------a-----p-----. jeoneun syoping-eul manh-i hago sip-eoyo. j-o-e-n s-o-i-g-e-l m-n--- h-g- s-p-e-y-. ----------------------------------------- jeoneun syoping-eul manh-i hago sip-eoyo.
Ku janё artikujt e zyrave? 사--품들은 어--있-요? 사무용품들은 어디 있어요? 사-용-들- 어- 있-요- -------------- 사무용품들은 어디 있어요? 0
sa-uy-ngpu-deu--------di -ss--oy-? samuyongpumdeul-eun eodi iss-eoyo? s-m-y-n-p-m-e-l-e-n e-d- i-s-e-y-? ---------------------------------- samuyongpumdeul-eun eodi iss-eoyo?
Mё duhen zarfe dhe letra. 저는 -지봉투와-문구-품이 -요--. 저는 편지봉투와 문구용품이 필요해요. 저- 편-봉-와 문-용-이 필-해-. -------------------- 저는 편지봉투와 문구용품이 필요해요. 0
jeon--n pyeo--i---g-uwa m-nguy---pu--i p-l-----ey-. jeoneun pyeonjibongtuwa munguyongpum-i pil-yohaeyo. j-o-e-n p-e-n-i-o-g-u-a m-n-u-o-g-u--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------------------------- jeoneun pyeonjibongtuwa munguyongpum-i pil-yohaeyo.
Mё duhen stilolapsa dhe lapsa kimikë me ngjyra. 저- -펜과 -직이 필요--. 저는 볼펜과 매직이 필요해요. 저- 볼-과 매-이 필-해-. ---------------- 저는 볼펜과 매직이 필요해요. 0
jeo-e---bo--e--w----eji--i --l-y---e-o. jeoneun bolpengwa maejig-i pil-yohaeyo. j-o-e-n b-l-e-g-a m-e-i--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------------- jeoneun bolpengwa maejig-i pil-yohaeyo.
Ku janё mobiljet? 가구는 ------? 가구는 어디 있어요? 가-는 어- 있-요- ----------- 가구는 어디 있어요? 0
g-gu--u---o-- -ss-eo-o? gaguneun eodi iss-eoyo? g-g-n-u- e-d- i-s-e-y-? ----------------------- gaguneun eodi iss-eoyo?
Mё duhet njё dollap dhe njё komo. 저는 --- ---이 ---요. 저는 찬장과 서랍장이 필요해요. 저- 찬-과 서-장- 필-해-. ----------------- 저는 찬장과 서랍장이 필요해요. 0
je--eun c-anja---g--------bjang-i p----o-----. jeoneun chanjang-gwa seolabjang-i pil-yohaeyo. j-o-e-n c-a-j-n---w- s-o-a-j-n--- p-l-y-h-e-o- ---------------------------------------------- jeoneun chanjang-gwa seolabjang-i pil-yohaeyo.
Mё duhet njё tavolinё shkrimi dhe njё raft. 저는---과--장- 필-해요. 저는 책상과 책장이 필요해요. 저- 책-과 책-이 필-해-. ---------------- 저는 책상과 책장이 필요해요. 0
jeo-eu- c---gsang-----c-a-gj--g-i------o-a-y-. jeoneun chaegsang-gwa chaegjang-i pil-yohaeyo. j-o-e-n c-a-g-a-g-g-a c-a-g-a-g-i p-l-y-h-e-o- ---------------------------------------------- jeoneun chaegsang-gwa chaegjang-i pil-yohaeyo.
Ku janё lodrat? 장난-은-어- --요? 장난감은 어디 있어요? 장-감- 어- 있-요- ------------ 장난감은 어디 있어요? 0
j----angam---n-eo-i-iss-----? jangnangam-eun eodi iss-eoyo? j-n-n-n-a---u- e-d- i-s-e-y-? ----------------------------- jangnangam-eun eodi iss-eoyo?
Mё duhet njё kukull dhe njё arush. 저는-인-과------필요해-. 저는 인형과 곰인형이 필요해요. 저- 인-과 곰-형- 필-해-. ----------------- 저는 인형과 곰인형이 필요해요. 0
je--eun --h-e--g--w- -om--n----------il-y--a---. jeoneun inhyeong-gwa gom-inhyeong-i pil-yohaeyo. j-o-e-n i-h-e-n---w- g-m-i-h-e-n--- p-l-y-h-e-o- ------------------------------------------------ jeoneun inhyeong-gwa gom-inhyeong-i pil-yohaeyo.
Mё duhet njё top dhe njё lojё shahu. 저- -구공과--- ----필--요. 저는 축구공과 체스 보드가 필요해요. 저- 축-공- 체- 보-가 필-해-. -------------------- 저는 축구공과 체스 보드가 필요해요. 0
je-ne-- -h-g-u--n----- ch-se-----eu----i---o--e--. jeoneun chuggugong-gwa cheseu bodeuga pil-yohaeyo. j-o-e-n c-u-g-g-n---w- c-e-e- b-d-u-a p-l-y-h-e-o- -------------------------------------------------- jeoneun chuggugong-gwa cheseu bodeuga pil-yohaeyo.
Ku ёshtё vegla e punёs? 연장은 -디 --요? 연장은 어디 있어요? 연-은 어- 있-요- ----------- 연장은 어디 있어요? 0
yeo--ang--u--e--i---s-e-y-? yeonjang-eun eodi iss-eoyo? y-o-j-n---u- e-d- i-s-e-y-? --------------------------- yeonjang-eun eodi iss-eoyo?
Mё duhet njё çekiç dhe njё pincё. 저- -치와--치가-필-해요. 저는 망치와 펜치가 필요해요. 저- 망-와 펜-가 필-해-. ---------------- 저는 망치와 펜치가 필요해요. 0
jeoneu- ---g-h--a-p-nchiga---l-yo----o. jeoneun mangchiwa penchiga pil-yohaeyo. j-o-e-n m-n-c-i-a p-n-h-g- p-l-y-h-e-o- --------------------------------------- jeoneun mangchiwa penchiga pil-yohaeyo.
Mё duhet njё trapano dhe njё kaçavidё. 저--드릴과 드라-버- --해요. 저는 드릴과 드라이버가 필요해요. 저- 드-과 드-이-가 필-해-. ------------------ 저는 드릴과 드라이버가 필요해요. 0
j-on----deu---g-a-deu--i--o-a -il--o-ae-o. jeoneun deulilgwa deulaibeoga pil-yohaeyo. j-o-e-n d-u-i-g-a d-u-a-b-o-a p-l-y-h-e-o- ------------------------------------------ jeoneun deulilgwa deulaibeoga pil-yohaeyo.
Ku janё bizhuteritё? 보-은--- 있어-? 보석은 어디 있어요? 보-은 어- 있-요- ----------- 보석은 어디 있어요? 0
bos-og-e-n ---- --s-----? boseog-eun eodi iss-eoyo? b-s-o---u- e-d- i-s-e-y-? ------------------------- boseog-eun eodi iss-eoyo?
Mё duhet njё zinxhir dhe njё byzylyk. 저는 --이--팔-가---해-. 저는 목걸이와 팔찌가 필요해요. 저- 목-이- 팔-가 필-해-. ----------------- 저는 목걸이와 팔찌가 필요해요. 0
j-on--n --gg--l---a -a--jig--pil--oh-e--. jeoneun moggeol-iwa paljjiga pil-yohaeyo. j-o-e-n m-g-e-l-i-a p-l-j-g- p-l-y-h-e-o- ----------------------------------------- jeoneun moggeol-iwa paljjiga pil-yohaeyo.
Mё duhet njё unazё dhe njё palё vёthё. 저--반지- 귀-이----해-. 저는 반지와 귀걸이가 필요해요. 저- 반-와 귀-이- 필-해-. ----------------- 저는 반지와 귀걸이가 필요해요. 0
j--n-u------i-----igeol-iga pi--yo-ae-o. jeoneun banjiwa gwigeol-iga pil-yohaeyo. j-o-e-n b-n-i-a g-i-e-l-i-a p-l-y-h-e-o- ---------------------------------------- jeoneun banjiwa gwigeol-iga pil-yohaeyo.

Gratë janë më të talentuara për gjuhët sesa burrat!

Gratë janë po aq inteligjente sa burrat. Mesatarisht, të dyja gjinitë kanë të njëjtin tregues inteligjence. Sidoqoftë, kompetencat gjinore ndryshojnë. Për shembull, burrat mendojnë më mirë në mënyrë tre-dimensionale. Ata gjithashtu i zgjidhin më mirë problemet matematikore. Gratë, nga ana tjetër, kanë një kujtesë më të mirë. Ato zotërojnë gjuhët më mirë. Gratë bëjnë më pak gabime ortografike dhe gramatikore. Kanë gjithashtu një fjalor më të pasur dhe lexojnë më rrjedhshëm. Zakonisht ato arrijnë rezultate më të mira në testet gjuhësore. Arsyeja e avantazhit gjuhësor të grave gjendet në trurin e tyre. Truri i meshkujve është i organizuar ndryshe nga ai i femrave. Gjysma e majtë e trurit është përgjegjëse për gjuhët. Kjo zonë kontrollon proceset gjuhësore. Pavarësisht këtij fakti, gratë përdorin të dy gjysmat e trurit kur përpunojnë gjuhën. Dy hemisferat e trurit femëror mund të shkëmbejnë informacione më mirë. Pra, truri i femrave është më aktiv në përpunimin e gjuhës. Kjo u mundëson grave të përpunojnë gjuhën në mënyrë më efikase. Përse truri i tyre është i ndryshëm ende nuk dihet. Disa shkencëtarë besojnë se biologjia është arsyeja. Gjenet femërore dhe mashkullore ndikojnë në zhvillimin e trurit. Gratë dhe burrat janë ashtu si janë edhe për shkak të hormoneve. Të tjerë thonë se edukimi ndikon në zhvillimin tonë. Pasi bebeve femra iu flitet dhe lexohet më tepër. Nga ana tjetër, djemtë marrin më shumë lodra teknologjike. Kështu që mund të ndodhë që mjedisi ynë të formojë trurin tonë. Sidoqoftë, ekziston një argument kundër kësaj teorie pasi diferenca të caktuara ekzistojnë në të gjithë botën. Dhe fëmijët rriten ndryshe në çdo kulturë…