Konuşma Kılavuzu

tr bir şeylere muktedir olmak, yapabilmek   »   ka ნებართვა

73 [yetmiş üç]

bir şeylere muktedir olmak, yapabilmek

bir şeylere muktedir olmak, yapabilmek

73 [სამოცდაცამეტი]

73 [samotsdatsamet\'i]

ნებართვა

[nebartva]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Gürcüce Oyna Daha
Artık araba kullanmana izin var mı? მანქ-ნი- -არები--უფ-ე-- -კ-ე-გ-ქ--? მანქანის ტარების უფლება უკვე გაქვს? მ-ნ-ა-ი- ტ-რ-ბ-ს უ-ლ-ბ- უ-ვ- გ-ქ-ს- ----------------------------------- მანქანის ტარების უფლება უკვე გაქვს? 0
m--k-ni- t'-re-----p-e-a uk--- ga---? mankanis t'arebis upleba uk've gakvs? m-n-a-i- t-a-e-i- u-l-b- u-'-e g-k-s- ------------------------------------- mankanis t'arebis upleba uk've gakvs?
Artık alkol almana izin var mı? ალ-ოჰ-ლ----ა--------ლე-- უკვე-გაქვს? ალკოჰოლის დალევის უფლება უკვე გაქვს? ა-კ-ჰ-ლ-ს დ-ლ-ვ-ს უ-ლ-ბ- უ-ვ- გ-ქ-ს- ------------------------------------ ალკოჰოლის დალევის უფლება უკვე გაქვს? 0
alk'ohol---da-evi- -pl-----k-v--g--vs? alk'oholis dalevis upleba uk've gakvs? a-k-o-o-i- d-l-v-s u-l-b- u-'-e g-k-s- -------------------------------------- alk'oholis dalevis upleba uk've gakvs?
Artık yurt dışına yalnız çıkmana izin var mı? საზ--ა---რ----ა--ო -ა--ზ--რ--ის-უფ-----უ-ვე -ა-ვ-? საზღვარგარეთ მარტო გამგზავრების უფლება უკვე გაქვს? ს-ზ-ვ-რ-ა-ე- მ-რ-ო გ-მ-ზ-ვ-ე-ი- უ-ლ-ბ- უ-ვ- გ-ქ-ს- -------------------------------------------------- საზღვარგარეთ მარტო გამგზავრების უფლება უკვე გაქვს? 0
s-z-------ret-mart-o --mg-a--eb-s ---eba-u--ve-gakvs? sazghvargaret mart'o gamgzavrebis upleba uk've gakvs? s-z-h-a-g-r-t m-r-'- g-m-z-v-e-i- u-l-b- u-'-e g-k-s- ----------------------------------------------------- sazghvargaret mart'o gamgzavrebis upleba uk've gakvs?
muktedir olmak, yapabilmek ნე--რთვა ნებართვა ნ-ბ-რ-ვ- -------- ნებართვა 0
ne--rt-a nebartva n-b-r-v- -------- nebartva
Burada sigara içebilir miyiz? შ--ძლ-ბ---ქ მ-ვ--ოთ? შეიძლება აქ მოვწიოთ? შ-ი-ლ-ბ- ა- მ-ვ-ი-თ- -------------------- შეიძლება აქ მოვწიოთ? 0
sh---zle-- -- movt-'i--? sheidzleba ak movts'iot? s-e-d-l-b- a- m-v-s-i-t- ------------------------ sheidzleba ak movts'iot?
Burada sigara içilebiliyor mu? აქ-მ----- ----ლე--? აქ მოწევა შეიძლება? ა- მ-წ-ვ- შ-ი-ლ-ბ-? ------------------- აქ მოწევა შეიძლება? 0
a----t-'e-a---eid--e--? ak mots'eva sheidzleba? a- m-t-'-v- s-e-d-l-b-? ----------------------- ak mots'eva sheidzleba?
Kredi kartıyla ödenebiliyor mu? ს-კრედ--ო--ა--თი----დ--დ---ესა-ლ--ელ-ა? საკრედიტო ბარათით გადახდა შესაძლებელია? ს-კ-ე-ი-ო ბ-რ-თ-თ გ-დ-ხ-ა შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? --------------------------------------- საკრედიტო ბარათით გადახდა შესაძლებელია? 0
sa-----i-'o---rat-t--------- s--sad-le--li-? sak'redit'o baratit gadakhda shesadzlebelia? s-k-r-d-t-o b-r-t-t g-d-k-d- s-e-a-z-e-e-i-? -------------------------------------------- sak'redit'o baratit gadakhda shesadzlebelia?
Çek ile ödenebiliyor mu? ჩ------ად-ხდა---ს-ძ-ე-ე-ია? ჩეკით გადახდა შესაძლებელია? ჩ-კ-თ გ-დ-ხ-ა შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? --------------------------- ჩეკით გადახდა შესაძლებელია? 0
c-ek'i- ga----da-she-a---e--l--? chek'it gadakhda shesadzlebelia? c-e-'-t g-d-k-d- s-e-a-z-e-e-i-? -------------------------------- chek'it gadakhda shesadzlebelia?
Yalnız peşin mi ödenebiliyor? მ-ოლ-დ -ა-დ- ფუ--------ხ--- -ეს-------ი? მხოლოდ ნაღდი ფულით გადახდაა შესაძლებელი? მ-ო-ო- ნ-ღ-ი ფ-ლ-თ გ-დ-ხ-ა- შ-ს-ძ-ე-ე-ი- ---------------------------------------- მხოლოდ ნაღდი ფულით გადახდაა შესაძლებელი? 0
mkho----na-h---pul---g--akh-a--s--s-dzlebeli? mkholod naghdi pulit gadakhdaa shesadzlebeli? m-h-l-d n-g-d- p-l-t g-d-k-d-a s-e-a-z-e-e-i- --------------------------------------------- mkholod naghdi pulit gadakhdaa shesadzlebeli?
Bir telefon edebilir miyim? შეი--ე---ერთი და-რე-ო? შეიძლება ერთი დავრეკო? შ-ი-ლ-ბ- ე-თ- დ-ვ-ე-ო- ---------------------- შეიძლება ერთი დავრეკო? 0
s--i-zle-- -r-i-----e--o? sheidzleba erti davrek'o? s-e-d-l-b- e-t- d-v-e-'-? ------------------------- sheidzleba erti davrek'o?
Bir şey sorabilir miyim? შეი--ე-ა რ-ღ-ც---კ--ხ-? შეიძლება რაღაც ვიკითხო? შ-ი-ლ-ბ- რ-ღ-ც ვ-კ-თ-ო- ----------------------- შეიძლება რაღაც ვიკითხო? 0
s-eidz-e---ra----s vik---k-o? sheidzleba raghats vik'itkho? s-e-d-l-b- r-g-a-s v-k-i-k-o- ----------------------------- sheidzleba raghats vik'itkho?
Bir şey söyleyebilir miyim? შე-ძლე-ა--აღ-- ვთ---? შეიძლება რაღაც ვთქვა? შ-ი-ლ-ბ- რ-ღ-ც ვ-ქ-ა- --------------------- შეიძლება რაღაც ვთქვა? 0
s-ei--l-------h-ts vtkva? sheidzleba raghats vtkva? s-e-d-l-b- r-g-a-s v-k-a- ------------------------- sheidzleba raghats vtkva?
O (erkek için) parkta yatamaz (izin anlamında). მ---პ-რკ-- --------ლ-ბ- ა--ა-ვ-. მას პარკში ძილის უფლება არ აქვს. მ-ს პ-რ-შ- ძ-ლ-ს უ-ლ-ბ- ა- ა-ვ-. -------------------------------- მას პარკში ძილის უფლება არ აქვს. 0
ma- p'a--'-h- ---l---u--e-a--r ak-s. mas p'ark'shi dzilis upleba ar akvs. m-s p-a-k-s-i d-i-i- u-l-b- a- a-v-. ------------------------------------ mas p'ark'shi dzilis upleba ar akvs.
O (erkek için) otomobilde yatamaz (izin anlamında). მა--მ-ნქ---შ-----ის-უფ-ებ- არ აქვს. მას მანქანაში ძილის უფლება არ აქვს. მ-ს მ-ნ-ა-ა-ი ძ-ლ-ს უ-ლ-ბ- ა- ა-ვ-. ----------------------------------- მას მანქანაში ძილის უფლება არ აქვს. 0
m-s-man-anas-- -z--i--u--e-- -----v-. mas mankanashi dzilis upleba ar akvs. m-s m-n-a-a-h- d-i-i- u-l-b- a- a-v-. ------------------------------------- mas mankanashi dzilis upleba ar akvs.
O (erkek için) tren istasyonunda yatamaz (izin anlamında). მა-------რ-ე--ილის-უ---ბ--ა- -ქვ-. მას სადგურზე ძილის უფლება არ აქვს. მ-ს ს-დ-უ-ზ- ძ-ლ-ს უ-ლ-ბ- ა- ა-ვ-. ---------------------------------- მას სადგურზე ძილის უფლება არ აქვს. 0
m-s -a-g--ze-d--li------ba ar ak-s. mas sadgurze dzilis upleba ar akvs. m-s s-d-u-z- d-i-i- u-l-b- a- a-v-. ----------------------------------- mas sadgurze dzilis upleba ar akvs.
Oturabilir miyiz? შე--ლ--ა--ავ-ხ-ე-? შეიძლება დავსხდეთ? შ-ი-ლ-ბ- დ-ვ-ხ-ე-? ------------------ შეიძლება დავსხდეთ? 0
s--i--l-ba -a-sk-d--? sheidzleba davskhdet? s-e-d-l-b- d-v-k-d-t- --------------------- sheidzleba davskhdet?
Menü kartını alabilir miyiz? შ---ლება მენ-უ--ო-ვიტ-ნოთ? შეიძლება მენიუ მოგვიტანოთ? შ-ი-ლ-ბ- მ-ნ-უ მ-გ-ი-ა-ო-? -------------------------- შეიძლება მენიუ მოგვიტანოთ? 0
she-d--eb- m-ni--m-gv---a--t? sheidzleba meniu mogvit'anot? s-e-d-l-b- m-n-u m-g-i-'-n-t- ----------------------------- sheidzleba meniu mogvit'anot?
Ayrı ayrı ödeyebilir miyiz? შ---ლ-ბა-ცა--ც--კე გა----ხად--? შეიძლება ცალ-ცალკე გადავიხადოთ? შ-ი-ლ-ბ- ც-ლ-ც-ლ-ე გ-დ-ვ-ხ-დ-თ- ------------------------------- შეიძლება ცალ-ცალკე გადავიხადოთ? 0
s--i----ba tsal-ts--k-e-gada-i-h-d-t? sheidzleba tsal-tsalk'e gadavikhadot? s-e-d-l-b- t-a---s-l-'- g-d-v-k-a-o-? ------------------------------------- sheidzleba tsal-tsalk'e gadavikhadot?

Beynin yeni kelimeleri nasıl öğrendiği

Kelimeler öğrendiğimizde beynimiz yeni içerikleri kaydeder. Öğrenmek yalnız sürekli tekrar yapıldığında işler. Beynimizin kelimeleri ne denli hafızamıza kayıt etmesi birçok faktörlere bağlıdır. En önemlisi ama kelimeleri sürekli tekrarlamamızdır. Sadece sürekli okuyup yazdığımız kelimeler kayıt edilir. Buna kelimelerin görsel olarak arşivlendiğini söyleyebiliriz. Bu öğrenme tarzı maymunlarda da geçerlidir. Maymunlar sıkça gördükleri kelimeleri ,,okumayı‘‘ öğrenebilirler. Kelimeleri anlamadıkları halde şekillerinden tanımaktadırlar. Bir dili akıcı konuşabilmek için çok kelimeye ihtiyacımız vardır. Bunun için kelimelerin iyi organize olmuş olması gerekmektedir. Çünkü zihnimiz bir arşiv gibi çalışmaktadır. Bir kelimeyi çabuk bulabilmek için onu nerede araması gerektiğini bilmeli. Tam bu yüzden kelimeleri belirli bir içerik içinde öğrenmek daha verimli olacaktır. Böylece hafızamız hep doğru dosyayı açabilir. Ama çok iyi öğrenmiş olduğumuz bir şeyi tekrar unutabiliriz. Böylece bilgi aktiften pasif hafızaya geçer. Unutarak aslında işimize yaramayan bilgilerden kurtuluruz, ve beynimiz yeni ve önemli bilgiler için yer açar. O yüzden bilgilerimizi sürekli aktif hale getirmemiz çok önemlidir. Pasif hafızada bulunan bilgiler ama ebediyen yok olmamaktadırlar. Unutulmuş bir kelimeyi gördüğümüzde yine de hatırlarız. Bir kez öğrenilen bilgi, ikinci kez görüldüğünde daha hızlı öğrenilir. Kelime hazinesini genişletmek isteyen bir insan, hobilerini de genişletmeli. Çünkü her birimizin belirli ilgi alanları var. Bu yüzden çoğu zaman aynı şeylerle ilgileniriz. Ancak, bir dil birçok farklı kelime alanından oluşmaktadır. Siyasete ilgi duyan biri, arada bir spor gazetelerini de okumalı!