Розмовник

uk Сполучники 2   »   bg Съюзи 2

95 [дев’яносто п’ять]

Сполучники 2

Сполучники 2

95 [деветдесет и пет]

95 [devetdeset i pet]

Съюзи 2

[Syyuzi 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська болгарська Відтворити більше
Відколи вона більше не працює? Тя от---а-не-р-----т--ве-е? Т- о----- н- р------- в---- Т- о-к-г- н- р-б-т-т- в-ч-? --------------------------- Тя откога не работите вече? 0
Tya otkog- -e r-bo-i-e--e---? T-- o----- n- r------- v----- T-a o-k-g- n- r-b-t-t- v-c-e- ----------------------------- Tya otkoga ne rabotite veche?
Від одруження? От-жени-б-т- с----? О- ж-------- с- л-- О- ж-н-т-а-а с- л-? ------------------- От женитбата си ли? 0
Ot zh-n-tbat-----l-? O- z--------- s- l-- O- z-e-i-b-t- s- l-? -------------------- Ot zhenitbata si li?
Так, вона більше не працює з того часу, як вона одружилася. Д-, ---акто-с- омъж-,--я--- рабо-и-вече. Д-- о------ с- о----- т- н- р----- в---- Д-, о-к-к-о с- о-ъ-и- т- н- р-б-т- в-ч-. ---------------------------------------- Да, откакто се омъжи, тя не работи вече. 0
Da-------to--- o-y-hi,---a -e--ab-t-----h-. D-- o------ s- o------ t-- n- r----- v----- D-, o-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- v-c-e- ------------------------------------------- Da, otkakto se omyzhi, tya ne raboti veche.
З того часу, як вона одружилася, вона більше не працює. О----то се--мъж-, -я не------- ----ч-. О------ с- о----- т- н- р----- п------ О-к-к-о с- о-ъ-и- т- н- р-б-т- п-в-ч-. -------------------------------------- Откакто се омъжи, тя не работи повече. 0
O---kt--s- o--zhi,---------a-oti p-v---e. O------ s- o------ t-- n- r----- p------- O-k-k-o s- o-y-h-, t-a n- r-b-t- p-v-c-e- ----------------------------------------- Otkakto se omyzhi, tya ne raboti poveche.
Відтоді, як вони знаються, вони щасливі. О-к---о с- п-з--в--,-те с---а-тливи. О------ с- п-------- т- с- щ-------- О-к-к-о с- п-з-а-а-, т- с- щ-с-л-в-. ------------------------------------ Откакто се познават, те са щастливи. 0
Otk-k-o -e--o-n-vat- t--sa --c-as-livi. O------ s- p-------- t- s- s----------- O-k-k-o s- p-z-a-a-, t- s- s-c-a-t-i-i- --------------------------------------- Otkakto se poznavat, te sa shchastlivi.
З того часу як вони мають дітей, вони виходять рідко. О--ак-о -м-т д-ц-, те---д-о-------т. О------ и--- д---- т- р---- и------- О-к-к-о и-а- д-ц-, т- р-д-о и-л-з-т- ------------------------------------ Откакто имат деца, те рядко излизат. 0
O-k-k---im-t d--sa,-t- --adk---zliza-. O------ i--- d----- t- r----- i------- O-k-k-o i-a- d-t-a- t- r-a-k- i-l-z-t- -------------------------------------- Otkakto imat detsa, te ryadko izlizat.
Коли вона телефонує? Тя ког- с- -б-жда-по--еле-он-? Т- к--- с- о----- п- т-------- Т- к-г- с- о-а-д- п- т-л-ф-н-? ------------------------------ Тя кога се обажда по телефона? 0
Ty--kog- -e oba-hda-----e--f-na? T-- k--- s- o------ p- t-------- T-a k-g- s- o-a-h-a p- t-l-f-n-? -------------------------------- Tya koga se obazhda po telefona?
Під час їзди? По ----е-на---т-ван--о? П- в---- н- п---------- П- в-е-е н- п-т-в-н-т-? ----------------------- По време на пътуването? 0
P------e------tu-a-et-? P- v---- n- p---------- P- v-e-e n- p-t-v-n-t-? ----------------------- Po vreme na pytuvaneto?
Так, тоді коли вона керує авто. Д---до-ат- ш-ф--а. Д-- д----- ш------ Д-, д-к-т- ш-ф-р-. ------------------ Да, докато шофира. 0
Da, -ok-t--sho-i-a. D-- d----- s------- D-, d-k-t- s-o-i-a- ------------------- Da, dokato shofira.
Вона телефонує тоді, коли вона керує авто. Тя -е -б---а----телеф-на, -о---о ш----а. Т- с- о----- п- т-------- д----- ш------ Т- с- о-а-д- п- т-л-ф-н-, д-к-т- ш-ф-р-. ---------------------------------------- Тя се обажда по телефона, докато шофира. 0
T----------h-- po--el--o--,--ok--- -hof---. T-- s- o------ p- t-------- d----- s------- T-a s- o-a-h-a p- t-l-f-n-, d-k-t- s-o-i-a- ------------------------------------------- Tya se obazhda po telefona, dokato shofira.
Вона дивиться телевізор тоді, коли вона прасує. Тя----да----е-и-и-, д---т--г-ади. Т- г---- т--------- д----- г----- Т- г-е-а т-л-в-з-я- д-к-т- г-а-и- --------------------------------- Тя гледа телевизия, докато глади. 0
T---gl--a-tel-vi----, -o---o g--di. T-- g---- t---------- d----- g----- T-a g-e-a t-l-v-z-y-, d-k-t- g-a-i- ----------------------------------- Tya gleda televiziya, dokato gladi.
Вона слухає музику тоді, коли вона робить свої справи. Тя сл-ш----зи-----о-ато---б-ти. Т- с---- м------ д----- р------ Т- с-у-а м-з-к-, д-к-т- р-б-т-. ------------------------------- Тя слуша музика, докато работи. 0
T-- -l-sha -uz-k-, dokato r-b-t-. T-- s----- m------ d----- r------ T-a s-u-h- m-z-k-, d-k-t- r-b-t-. --------------------------------- Tya slusha muzika, dokato raboti.
Я нічого не бачу, якщо я без окулярів. А---- виж--- -и-о- а-о - -ог-то--я--м----л-. А- н- в----- н---- а-- / к----- н---- о----- А- н- в-ж-а- н-щ-, а-о / к-г-т- н-м-м о-и-а- -------------------------------------------- Аз не виждам нищо, ако / когато нямам очила. 0
Az--- vi-----------ho, -ko --k-g-t--nya--- -chil-. A- n- v------ n------- a-- / k----- n----- o------ A- n- v-z-d-m n-s-c-o- a-o / k-g-t- n-a-a- o-h-l-. -------------------------------------------------- Az ne vizhdam nishcho, ako / kogato nyamam ochila.
Я нічого не розумію, якщо музика така голосна. А- -- -азб-рам-ни--, а---/--огато-----к-т- - --лн-. А- н- р------- н---- а-- / к----- м------- е с----- А- н- р-з-и-а- н-щ-, а-о / к-г-т- м-з-к-т- е с-л-а- --------------------------------------------------- Аз не разбирам нищо, ако / когато музиката е силна. 0
Az-n- --z----m-n--h--o- ako-/-k--a-o -u--kata -e --ln-. A- n- r------- n------- a-- / k----- m------- y- s----- A- n- r-z-i-a- n-s-c-o- a-o / k-g-t- m-z-k-t- y- s-l-a- ------------------------------------------------------- Az ne razbiram nishcho, ako / kogato muzikata ye silna.
Я нічого не відчуваю, якщо я маю нежить. Не поду--ам-н-що- -к--/-ко--то-им---хр---. Н- п------- н---- а-- / к----- и--- х----- Н- п-д-ш-а- н-щ-, а-о / к-г-т- и-а- х-е-а- ------------------------------------------ Не подушвам нищо, ако / когато имам хрема. 0
N--podu-h--- n-s-c--- ako-/-koga-o-i----khre--. N- p-------- n------- a-- / k----- i--- k------ N- p-d-s-v-m n-s-c-o- a-o / k-g-t- i-a- k-r-m-. ----------------------------------------------- Ne podushvam nishcho, ako / kogato imam khrema.
Ми беремо таксі, якщо йде дощ. Щ- --ем---та-си,--к- -а-и. Щ- в----- т----- а-- в---- Щ- в-е-е- т-к-и- а-о в-л-. -------------------------- Ще вземем такси, ако вали. 0
Sh--e-v-em---t-ks-, a-----li. S---- v----- t----- a-- v---- S-c-e v-e-e- t-k-i- a-o v-l-. ----------------------------- Shche vzemem taksi, ako vali.
Ми будемо подорожувати навколо світу, якщо ми виграємо в лотерею. Щ- ---р-в-м-око---в-тс-----те-ествие,-а-----еч--и---т -от-то. Щ- н------- о----------- п----------- а-- с------- о- т------ Щ- н-п-а-и- о-о-о-в-т-к- п-т-ш-с-в-е- а-о с-е-е-и- о- т-т-т-. ------------------------------------------------------------- Ще направим околосветско пътешествие, ако спечелим от тотото. 0
Sh-h- nap--vim--kolo-vets-- -yt-s--stvie----o spe--el----t t-toto. S---- n------- o----------- p------------ a-- s-------- o- t------ S-c-e n-p-a-i- o-o-o-v-t-k- p-t-s-e-t-i-, a-o s-e-h-l-m o- t-t-t-. ------------------------------------------------------------------ Shche napravim okolosvetsko pyteshestvie, ako spechelim ot tototo.
Ми почнемо їсти, якщо він зараз не прийде. Ще--апо--ем-да-с- хра--м, -к--то---- -ой-е--ко-о. Щ- з------- д- с- х------ а-- т-- н- д---- с----- Щ- з-п-ч-е- д- с- х-а-и-, а-о т-й н- д-й-е с-о-о- ------------------------------------------------- Ще започнем да се храним, ако той не дойде скоро. 0
S-ch--zap----e--d---e-k--a-i-, ak- --------o----s-or-. S---- z-------- d- s- k------- a-- t-- n- d---- s----- S-c-e z-p-c-n-m d- s- k-r-n-m- a-o t-y n- d-y-e s-o-o- ------------------------------------------------------ Shche zapochnem da se khranim, ako toy ne doyde skoro.

Мови Європейського Союзу

До складу Європейського Союзу сьогодні входить понад 25 країн. У майбутньому до ЄС будуть належати ще більше країн. З новою країно зазвичай додається і нова мова. В теперішній час в ЄС розмовляють більш як 20 різними мовами. Всі мови Євросоюзу рівноправні. Це різноманіття мов захоплює. Але вони можуть також створювати проблеми. Скептики вважають, що багатомовність є перешкодою для ЄС. Вона заважає ефективності спільної роботи. Тому дехто думає, що повинна бути одна спільна мова. На цій мові всі країни повинні між собою розумітися. Але це не так просто. Жодну мову не можна призначити бути єдиною офіційною мовою. Інші країни відчували би себе обділеними. І немає дійсно нейтральної мови в Європі… Також штучна мова на зразок есперанто не могла б функціонувати. Адже в мові відображається завжди також культура країни. Тому ніяка країна не хоче відмовитися від своєї мови. В своїй мові країни вбачають частину своєї ідентичності. Мовна політика є важливим пунктом порядку денного в ЄС. Є навіть Комісар з Багатомовності. ЄС має найбільшу кількість перекладачів та тлумачів у світі. Близько 3500 чоловік працює на те, щоб зробити можливим порозуміння. Однак не можуть завжди перекладатися всі документи. Це б коштувало занадто багато часу та грошей. Більшість паперів перекладається лише декількома мовами. Багато мов – це великий виклик для ЄС. Європа повинна об’єднатися без втрати багатьох своїх ідентичностей.