短语手册

zh 购物   »   lv Iepirkšanās

54[五十四]

购物

购物

54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 拉脱维亚语 播放 更多
我 要 买 一个 礼物 。 Es v-los-n------ -ā--nu. E- v---- n------ d------ E- v-l-s n-p-r-t d-v-n-. ------------------------ Es vēlos nopirkt dāvanu. 0
但 是 不要 太贵 的 。 Be--n-ko p-rā---ār--. B-- n--- p---- d----- B-t n-k- p-r-k d-r-u- --------------------- Bet neko pārāk dārgu. 0
或许 一个 手提包 ? V----t -oka-so--ņu? V----- r----------- V-r-ū- r-k-s-o-i-u- ------------------- Varbūt rokassomiņu? 0
您 要 什么 颜色 的 ? K-d- krās-? K--- k----- K-d- k-ā-ā- ----------- Kādā krāsā? 0
黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? Mel-u- -r--u v-i---lt-? M----- b---- v-- b----- M-l-u- b-ū-u v-i b-l-u- ----------------------- Melnu, brūnu vai baltu? 0
一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? L--l- v------u? L---- v-- m---- L-e-u v-i m-z-? --------------- Lielu vai mazu? 0
我 可以 看一下 吗 ? Va- -s-v-rētu a-s------š-? V-- e- v----- a------- š-- V-i e- v-r-t- a-s-a-ī- š-? -------------------------- Vai es varētu apskatīt šo? 0
是 真皮的 吗 ? V------i- no ā-a-? V-- t- i- n- ā---- V-i t- i- n- ā-a-? ------------------ Vai tā ir no ādas? 0
还是 人造革 ? V-- -- ---no---k-l------da-? V-- t- i- n- m-------- ā---- V-i t- i- n- m-k-l-g-s ā-a-? ---------------------------- Vai tā ir no mākslīgās ādas? 0
当然 是 纯皮的 了 。 No-ād--- p--t-ms. N- ā---- p------- N- ā-a-, p-o-a-s- ----------------- No ādas, protams. 0
这 可是 特别好的 质量 啊 。 T---r ī--ši-la-a --a--tāte. T- i- ī---- l--- k--------- T- i- ī-a-i l-b- k-a-i-ā-e- --------------------------- Tā ir īpaši laba kvalitāte. 0
这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 Un-r-ka--om-ņ- -----eš-m -ē--. U- r---------- i- t----- l---- U- r-k-s-o-i-a i- t-e-ā- l-t-. ------------------------------ Un rokassomiņa ir tiešām lēta. 0
我 喜欢 。 T- man -----. T- m-- p----- T- m-n p-t-k- ------------- Tā man patīk. 0
我 要 这个 了 。 To -- ņe-š-. T- e- ņ----- T- e- ņ-m-u- ------------ To es ņemšu. 0
我 能 退换 吗 ? Vai--s-t- -arē-u arī a--ai--t? V-- e- t- v----- a-- a-------- V-i e- t- v-r-š- a-ī a-m-i-ī-? ------------------------------ Vai es to varēšu arī apmainīt? 0
当然 了 。 Pa-s-pa---evi -a-r-ta--. P--- p-- s--- s--------- P-t- p-r s-v- s-p-o-a-s- ------------------------ Pats par sevi saprotams. 0
我们 把 它 包装成 礼品 。 Mēs -- iesa--o-----ā--ā--nu. M-- t- i--------- k- d------ M-s t- i-s-i-o-i- k- d-v-n-. ---------------------------- Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. 0
那 对面 是 收银台 。 Tur-p-----a-- pus- ----as-. T-- p--- t--- p--- i- k---- T-r p-r- t-j- p-s- i- k-s-. --------------------------- Tur pāri tajā pusē ir kase. 0

谁理解谁?

世界上大概有70多亿人。 他们全都拥有一种语言。 可惜不是同一种语言。 为了与其它民族国家对话,我们就必须学习语言。 学习语言通常很辛苦。 但是,世界上也有极其相似的语言。 无需掌握对方语言,双方已可相互理解。 这种现象被称之为相互可理解性。 相互可理解性有两个不同变量。 其中一个变量是口语相互可理解性。 这个变量指的是,双方在对话时能互相明白。 但是他们不明白对方语言的书写形式。 这是因为双方语言有着各自不同的文字。 例如,印地语和乌尔都语。 另一个变量是书面语相互可理解性。 在该变量里,双方能明白对方语言的书写形式。 但是不能明白彼此间的对话。 这是因为双方语言的读音系统差异巨大。 例如,德语和荷兰语。 大多数亲缘关系密切的语言都包含这两种变量。 也就是说,它们在口语和书面语上都具有相互可理解性。 例如,俄语和乌克兰语,泰国语和老挝语。 但是相互可理解性也有一个不对称形式。 即双方相互理解的程度有所差异。 例如,葡萄牙人理解西班牙人的程度比反之更高。 奥地利人理解德国人的程度也比反之更好。 在这些例子里,发音或方言会是种障碍。 要想真正好好地对话,还是必须学习的......