短语手册

zh 购物   »   sr Куповина

54[五十四]

购物

购物

54 [педесет и четири]

54 [pedeset i četiri]

Куповина

[Kupovina]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 塞尔维亚语 播放 更多
我 要 买 一个 礼物 。 Ј- ----м ---ити-п--л-н. Ј- ж---- к----- п------ Ј- ж-л-м к-п-т- п-к-о-. ----------------------- Ја желим купити поклон. 0
Ja---lim-kupi-i p-k-o-. J- ž---- k----- p------ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
但 是 不要 太贵 的 。 А-и-н-ш-а ---в--- -к---. А-- н---- п------ с----- А-и н-ш-а п-е-и-е с-у-о- ------------------------ Али ништа превише скупо. 0
A----i-ta--reviše--kupo. A-- n---- p------ s----- A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
或许 一个 手提包 ? И-ат--ли --ж---та---? И---- л- м---- т----- И-а-е л- м-ж-а т-ш-у- --------------------- Имате ли можда ташну? 0
Imat- li ----a t---u? I---- l- m---- t----- I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
您 要 什么 颜色 的 ? Коју -ој--ж-лите? К--- б--- ж------ К-ј- б-ј- ж-л-т-? ----------------- Коју боју желите? 0
Koju boju----i--? K--- b--- ž------ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? Цр--, -раон---и--ел-? Ц---- б---- и-- б---- Ц-н-, б-а-н и-и б-л-? --------------------- Црну, браон или белу? 0
C-n----r--n i-- -elu? C---- b---- i-- b---- C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? В---к- --- ----? В----- и-- м---- В-л-к- и-и м-л-? ---------------- Велику или малу? 0
Vel------i malu? V----- i-- m---- V-l-k- i-i m-l-? ---------------- Veliku ili malu?
我 可以 看一下 吗 ? Мо-у--и--иде-и ову? М--- л- в----- о--- М-г- л- в-д-т- о-у- ------------------- Могу ли видети ову? 0
M-gu l- -id-t- ov-? M--- l- v----- o--- M-g- l- v-d-t- o-u- ------------------- Mogu li videti ovu?
是 真皮的 吗 ? Ј- -и -д к---? Ј- л- о- к---- Ј- л- о- к-ж-? -------------- Је ли од коже? 0
J--li od---že? J- l- o- k---- J- l- o- k-ž-? -------------- Je li od kože?
还是 人造革 ? Или -е -д ----------м--ери-ала? И-- ј- о- в-------- м---------- И-и ј- о- в-ш-а-к-г м-т-р-ј-л-? ------------------------------- Или је од вештачког материјала? 0
Ili-je -- v-š--č-o----te----l-? I-- j- o- v-------- m---------- I-i j- o- v-š-a-k-g m-t-r-j-l-? ------------------------------- Ili je od veštačkog materijala?
当然 是 纯皮的 了 。 Нар-вно, о---о--. Н------- о- к---- Н-р-в-о- о- к-ж-. ----------------- Наравно, од коже. 0
Nara--o- ---kož-. N------- o- k---- N-r-v-o- o- k-ž-. ----------------- Naravno, od kože.
这 可是 特别好的 质量 啊 。 Т---- наро---о ----- кв-лите-. Т- ј- н------- д---- к-------- Т- ј- н-р-ч-т- д-б-р к-а-и-е-. ------------------------------ То је нарочито добар квалитет. 0
T- je-n---č-to-d--a--kva-ite-. T- j- n------- d---- k-------- T- j- n-r-č-t- d-b-r k-a-i-e-. ------------------------------ To je naročito dobar kvalitet.
这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 А --ш-а -- з--с-- -о-о-на. А т---- ј- з----- п------- А т-ш-а ј- з-и-т- п-в-љ-а- -------------------------- А ташна је заиста повољна. 0
A---šn- -- --is-- p-vol---. A t---- j- z----- p-------- A t-š-a j- z-i-t- p-v-l-n-. --------------------------- A tašna je zaista povoljna.
我 喜欢 。 О---ми--- д-п-д-. О-- м- с- д------ О-а м- с- д-п-д-. ----------------- Ова ми се допада. 0
Ov- m- -e-d--ada. O-- m- s- d------ O-a m- s- d-p-d-. ----------------- Ova mi se dopada.
我 要 这个 了 。 О---ћу --е-и. О-- ћ- у----- О-у ћ- у-е-и- ------------- Ову ћу узети. 0
Ov---́- u-e--. O-- c-- u----- O-u c-u u-e-i- -------------- Ovu ću uzeti.
我 能 退换 吗 ? Мог---и--е---е-т--лн--з----и--? М--- л- ј- е--------- з-------- М-г- л- ј- е-е-т-а-н- з-м-н-т-? ------------------------------- Могу ли је евентуално заменити? 0
Mog---i--e -v-n--a--o---m--iti? M--- l- j- e--------- z-------- M-g- l- j- e-e-t-a-n- z-m-n-t-? ------------------------------- Mogu li je eventualno zameniti?
当然 了 。 По-разу--ва --. П---------- с-- П-д-а-у-е-а с-. --------------- Подразумева се. 0
Po-r-zum----se. P---------- s-- P-d-a-u-e-a s-. --------------- Podrazumeva se.
我们 把 它 包装成 礼品 。 З------а-е-------а--по--он. З----------- ј- к-- п------ З-п-к-в-ћ-м- ј- к-о п-к-о-. --------------------------- Запаковаћемо је као поклон. 0
Zap--ovac---o-je ka- pok-o-. Z------------ j- k-- p------ Z-p-k-v-c-e-o j- k-o p-k-o-. ---------------------------- Zapakovaćemo je kao poklon.
那 对面 是 收银台 。 Та-о--реко је б--г--на. Т--- п---- ј- б-------- Т-м- п-е-о ј- б-а-а-н-. ----------------------- Тамо преко је благајна. 0
Tamo-----o-j--bl--ajn-. T--- p---- j- b-------- T-m- p-e-o j- b-a-a-n-. ----------------------- Tamo preko je blagajna.

谁理解谁?

世界上大概有70多亿人。 他们全都拥有一种语言。 可惜不是同一种语言。 为了与其它民族国家对话,我们就必须学习语言。 学习语言通常很辛苦。 但是,世界上也有极其相似的语言。 无需掌握对方语言,双方已可相互理解。 这种现象被称之为相互可理解性。 相互可理解性有两个不同变量。 其中一个变量是口语相互可理解性。 这个变量指的是,双方在对话时能互相明白。 但是他们不明白对方语言的书写形式。 这是因为双方语言有着各自不同的文字。 例如,印地语和乌尔都语。 另一个变量是书面语相互可理解性。 在该变量里,双方能明白对方语言的书写形式。 但是不能明白彼此间的对话。 这是因为双方语言的读音系统差异巨大。 例如,德语和荷兰语。 大多数亲缘关系密切的语言都包含这两种变量。 也就是说,它们在口语和书面语上都具有相互可理解性。 例如,俄语和乌克兰语,泰国语和老挝语。 但是相互可理解性也有一个不对称形式。 即双方相互理解的程度有所差异。 例如,葡萄牙人理解西班牙人的程度比反之更高。 奥地利人理解德国人的程度也比反之更好。 在这些例子里,发音或方言会是种障碍。 要想真正好好地对话,还是必须学习的......