短语手册

zh 购物   »   hy Shopping

54[五十四]

购物

购物

54 [հիսունչորս]

54 [hisunch’vors]

Shopping

[gnumner]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 亚美尼亚语 播放 更多
我 要 买 一个 礼物 。 Ես-ուզ--մ -մ-մի-նվ-- գ--լ: Ե- ո----- ե- մ- ն--- գ---- Ե- ո-զ-ւ- ե- մ- ն-ե- գ-ե-: -------------------------- Ես ուզում եմ մի նվեր գնել: 0
Y---uz---ye- m- n-e---n-l Y-- u--- y-- m- n--- g--- Y-s u-u- y-m m- n-e- g-e- ------------------------- Yes uzum yem mi nver gnel
但 是 不要 太贵 的 。 Բա-ց -չ ---կ: Բ--- ո- թ---- Բ-յ- ո- թ-ն-: ------------- Բայց ոչ թանկ: 0
Bay--’---ch--t---k B----- v---- t---- B-y-s- v-c-’ t-a-k ------------------ Bayts’ voch’ t’ank
或许 一个 手提包 ? Մ-գ-ւց- մի պ-յո---՞-: Մ------ մ- պ--------- Մ-գ-ւ-ե մ- պ-յ-ւ-ա-կ- --------------------- Միգուցե մի պայուսա՞կ: 0
M-g---’-------ay-sa-k M-------- m- p------- M-g-t-’-e m- p-y-s-՞- --------------------- Miguts’ye mi payusa՞k
您 要 什么 颜色 的 ? Ո-- գույ----ք -ւզ-ւմ: Ո-- գ----- ե- ո------ Ո-ր գ-ւ-ն- ե- ո-զ-ւ-: --------------------- Ո՞ր գույնն եք ուզում: 0
V--- --y-n y-k- --um V--- g---- y--- u--- V-՞- g-y-n y-k- u-u- -------------------- VO՞r guynn yek’ uzum
黑色的, 棕色的 还是 白色的 ? Սև՞- --խ-ա-ո-՞յն- --- ս-իտա-: Ս--- մ----------- թ-- ս------ Ս-՞- մ-խ-ա-ո-՞-ն- թ-՞ ս-ի-ա-: ----------------------------- Սև՞, մոխրագու՞յն, թե՞ սպիտակ: 0
S--՞---o--ragu-yn, t’-e--s----k S---- m----------- t---- s----- S-v-, m-k-r-g-՞-n- t-y-՞ s-i-a- ------------------------------- Sev՞, mokhragu՞yn, t’ye՞ spitak
一个 大的 还是 一个 小的(手提包) ? Փո՞---թե--ե՞-: Փ---- թ- մ---- Փ-՞-ր թ- մ-՞-: -------------- Փո՞քր թե մե՞ծ: 0
P’-o---r t-y--m-՞ts P------- t--- m---- P-v-՞-’- t-y- m-՞-s ------------------- P’vo՞k’r t’ye me՞ts
我 可以 看一下 吗 ? Կ-----՞ - ---տե---մ: Կ------ է ս- տ------ Կ-ր-լ-՞ է ս- տ-ս-ե-: -------------------- Կարելի՞ է սա տեսնեմ: 0
Kar--i--e--- t--n-m K------ e s- t----- K-r-l-՞ e s- t-s-e- ------------------- Kareli՞ e sa tesnem
是 真皮的 吗 ? Սա--աշվ-՞ց է: Ս- կ------ է- Ս- կ-շ-ի-ց է- ------------- Սա կաշվի՞ց է: 0
Sa-ka--vi՞----e S- k--------- e S- k-s-v-՞-s- e --------------- Sa kashvi՞ts’ e
还是 人造革 ? Թ-՞-ա-հ-ստ-կ-ն կաշվից: Թ-- ա--------- կ------ Թ-՞ ա-հ-ս-ա-ա- կ-շ-ի-: ---------------------- Թե՞ արհեստական կաշվից: 0
T’--՞----e-t-kan----h----’ T---- a--------- k-------- T-y-՞ a-h-s-a-a- k-s-v-t-’ -------------------------- T’ye՞ arhestakan kashvits’
当然 是 纯皮的 了 。 Կ--վե-ի--րկե: Կ---- ի------ Կ-շ-ե ի-ա-կ-: ------------- Կաշվե իհարկե: 0
Kashve--h---e K----- i----- K-s-v- i-a-k- ------------- Kashve iharke
这 可是 特别好的 质量 啊 。 Սա -ա-կ------ա- -րակի է: Ս- հ------- լ-- ո---- է- Ս- հ-տ-ա-ե- լ-վ ո-ա-ի է- ------------------------ Սա հատկապես լավ որակի է: 0
S-----k--e---------a-i e S- h------- l-- v----- e S- h-t-a-e- l-v v-r-k- e ------------------------ Sa hatkapes lav voraki e
这个 手提包 确实 是 物美价廉 。 Եվ-պա---ս--- իս-ապ-ս շա--էժա---: Ե- պ-------- ի------ շ-- է--- է- Ե- պ-յ-ւ-ա-ը ի-կ-պ-ս շ-տ է-ա- է- -------------------------------- Եվ պայուսակը իսկապես շատ էժան է: 0
Ye- pay--aky -sk--e- --a- -zh-n-e Y-- p------- i------ s--- e---- e Y-v p-y-s-k- i-k-p-s s-a- e-h-n e --------------------------------- Yev payusaky iskapes shat ezhan e
我 喜欢 。 Սա ի---դո---է---լիս: Ս- ի-- դ--- է գ----- Ս- ի-ձ դ-ւ- է գ-լ-ս- -------------------- Սա ինձ դուր է գալիս: 0
S- ---- d-r----a--s S- i--- d-- e g---- S- i-d- d-r e g-l-s ------------------- Sa indz dur e galis
我 要 这个 了 。 Ս--վ-ր-ն-ւմ--մ: Ս- վ------- ե-- Ս- վ-ր-ն-ւ- ե-: --------------- Սա վերցնում եմ: 0
S--v-r-s’n-m--em S- v-------- y-- S- v-r-s-n-m y-m ---------------- Sa verts’num yem
我 能 退换 吗 ? Կար--- -մ փոխա----լ: Կ----- ե- փ--------- Կ-ր-՞- ե- փ-խ-ն-կ-լ- -------------------- Կարո՞ղ եմ փոխանակել: 0
Karo՞---ye--p-----a-ak-l K------ y-- p----------- K-r-՞-h y-m p-v-k-a-a-e- ------------------------ Karo՞gh yem p’vokhanakel
当然 了 。 Ի--րկ-: Ի------ Ի-ա-կ-: ------- Իհարկե: 0
Ih-rke I----- I-a-k- ------ Iharke
我们 把 它 包装成 礼品 。 Մե------ես-ն-ե-----թե-ա-որեն-: Մ--- ո---- ն--- կ------------- Մ-ն- ո-պ-ս ն-ե- կ-ա-ե-ա-ո-ե-ք- ------------------------------ Մենք որպես նվեր կփաթեթավորենք: 0
Me--’-vo--e- -ve- kp-at’--t’-v-ren-’ M---- v----- n--- k----------------- M-n-’ v-r-e- n-e- k-’-t-y-t-a-o-e-k- ------------------------------------ Menk’ vorpes nver kp’at’yet’avorenk’
那 对面 是 收银台 。 Այնտ-ղ-դրա-ա--ղ- -: Ա----- դ-------- է- Ա-ն-ե- դ-ա-ա-կ-ն է- ------------------- Այնտեղ դրամարկղն է: 0
A-n-egh ---ma--gh--e A------ d--------- e A-n-e-h d-a-a-k-h- e -------------------- Ayntegh dramarkghn e

谁理解谁?

世界上大概有70多亿人。 他们全都拥有一种语言。 可惜不是同一种语言。 为了与其它民族国家对话,我们就必须学习语言。 学习语言通常很辛苦。 但是,世界上也有极其相似的语言。 无需掌握对方语言,双方已可相互理解。 这种现象被称之为相互可理解性。 相互可理解性有两个不同变量。 其中一个变量是口语相互可理解性。 这个变量指的是,双方在对话时能互相明白。 但是他们不明白对方语言的书写形式。 这是因为双方语言有着各自不同的文字。 例如,印地语和乌尔都语。 另一个变量是书面语相互可理解性。 在该变量里,双方能明白对方语言的书写形式。 但是不能明白彼此间的对话。 这是因为双方语言的读音系统差异巨大。 例如,德语和荷兰语。 大多数亲缘关系密切的语言都包含这两种变量。 也就是说,它们在口语和书面语上都具有相互可理解性。 例如,俄语和乌克兰语,泰国语和老挝语。 但是相互可理解性也有一个不对称形式。 即双方相互理解的程度有所差异。 例如,葡萄牙人理解西班牙人的程度比反之更高。 奥地利人理解德国人的程度也比反之更好。 在这些例子里,发音或方言会是种障碍。 要想真正好好地对话,还是必须学习的......