短语手册

zh 物主代词1   »   be Прыналежныя займеннікі 1

66[六十六]

物主代词1

物主代词1

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

[Prynalezhnyya zaymennіkі 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 白俄罗斯语 播放 更多
我–我的 я-–--ой я – м-- я – м-й ------- я – мой 0
ya-– -oy y- – m-- y- – m-y -------- ya – moy
我 找不到 我的 钥匙 了 。 Я-н---нах---у св---о кл--а. Я н- з------- с----- к----- Я н- з-а-о-ж- с-а-г- к-ю-а- --------------------------- Я не знаходжу свайго ключа. 0
Y--------kh-d--- sv-y-o kl-u--a. Y- n- z--------- s----- k------- Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- k-y-c-a- -------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
我 找不到 我的 车票 了 。 Я-не-----одж--св-йго білета. Я н- з------- с----- б------ Я н- з-а-о-ж- с-а-г- б-л-т-. ---------------------------- Я не знаходжу свайго білета. 0
Y---e -n-kho-z---s-a--- -іl--a. Y- n- z--------- s----- b------ Y- n- z-a-h-d-h- s-a-g- b-l-t-. ------------------------------- Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
你–你的 ты-- т-ой т- – т--- т- – т-о- --------- ты – твой 0
t- --t-oy t- – t--- t- – t-o- --------- ty – tvoy
你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? Ты----йш---сво--кл--? Т- з------ с--- к---- Т- з-а-ш-ў с-о- к-ю-? --------------------- Ты знайшоў свой ключ? 0
T--z-ay-ho-------k-yu-h? T- z------- s--- k------ T- z-a-s-o- s-o- k-y-c-? ------------------------ Ty znayshou svoy klyuch?
你 找到 你的 车票 了 吗 ? Ты-з-а-ш-ў с--- -іле-? Т- з------ с--- б----- Т- з-а-ш-ў с-о- б-л-т- ---------------------- Ты знайшоў свой білет? 0
Ty---ay--o- ---y-b--et? T- z------- s--- b----- T- z-a-s-o- s-o- b-l-t- ----------------------- Ty znayshou svoy bіlet?
他–他的 ён --яго ё- – я-- ё- – я-о -------- ён – яго 0
e- ---a-o e- – y--- e- – y-g- --------- en – yago
你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? Ты-в--ае---дзе-я-- ---ч? Т- в------ д-- я-- к---- Т- в-д-е-, д-е я-о к-ю-? ------------------------ Ты ведаеш, дзе яго ключ? 0
Ty ve---sh,-dz- ---- -lyuc-? T- v------- d-- y--- k------ T- v-d-e-h- d-e y-g- k-y-c-? ---------------------------- Ty vedaesh, dze yago klyuch?
你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? Ты--е-а-ш,-дзе-яго-б-ле-? Т- в------ д-- я-- б----- Т- в-д-е-, д-е я-о б-л-т- ------------------------- Ты ведаеш, дзе яго білет? 0
T- v-da-sh,--z--yag----l-t? T- v------- d-- y--- b----- T- v-d-e-h- d-e y-g- b-l-t- --------------------------- Ty vedaesh, dze yago bіlet?
她–她的 я-- - яе я-- – я- я-а – я- -------- яна – яе 0
yan-----aye y--- – y--- y-n- – y-y- ----------- yana – yaye
她的 钱 不见 了 。 Я--гро-ы -р--ал-. Я- г---- п------- Я- г-о-ы п-а-а-і- ----------------- Яе грошы прапалі. 0
Y-ye -ro--y ----a-і. Y--- g----- p------- Y-y- g-o-h- p-a-a-і- -------------------- Yaye groshy prapalі.
她的 信用卡 也 不见 了 。 І я- кр----на- кар-ка---к-ам- --апала. І я- к-------- к----- т------ п------- І я- к-э-ы-н-я к-р-к- т-к-а-а п-а-а-а- -------------------------------------- І яе крэдытная картка таксама прапала. 0
І-y--e -re---n--- -artk- t-ks--a-p--pala. І y--- k--------- k----- t------ p------- І y-y- k-e-y-n-y- k-r-k- t-k-a-a p-a-a-a- ----------------------------------------- І yaye kredytnaya kartka taksama prapala.
我们–我们的 мы – -аш м- – н-- м- – н-ш -------- мы – наш 0
my-–--ash m- – n--- m- – n-s- --------- my – nash
我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 Н---------- х-о--. Н-- д------ х----- Н-ш д-я-у-я х-о-ы- ------------------ Наш дзядуля хворы. 0
N-sh dz-a-u--a---vory. N--- d-------- k------ N-s- d-y-d-l-a k-v-r-. ---------------------- Nash dzyadulya khvory.
我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 Наша -----я -д-р-в--. Н--- б----- з-------- Н-ш- б-б-л- з-а-о-а-. --------------------- Наша бабуля здаровая. 0
Nash--ba-ul-a -dar-v---. N---- b------ z--------- N-s-a b-b-l-a z-a-o-a-a- ------------------------ Nasha babulya zdarovaya.
你们–你们的 в-----аш в- – в-- в- – в-ш -------- вы – ваш 0
vy –---sh v- – v--- v- – v-s- --------- vy – vash
孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? Дзец-- -з--ва- т--а? Д----- д-- в-- т---- Д-е-і- д-е в-ш т-т-? -------------------- Дзеці, дзе ваш тата? 0
D---s-,-d-e-vash ta--? D------ d-- v--- t---- D-e-s-, d-e v-s- t-t-? ---------------------- Dzetsі, dze vash tata?
孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? Д-е----дзе--а-а -а--? Д----- д-- в--- м---- Д-е-і- д-е в-ш- м-м-? --------------------- Дзеці, дзе ваша мама? 0
Dz-tsі,-d-e-vasha--ama? D------ d-- v---- m---- D-e-s-, d-e v-s-a m-m-? ----------------------- Dzetsі, dze vasha mama?

创造性语言

创造力在今天是一项重要特征。 每个人都想富有创造力。 富有创造力的人被视为才华横溢。 我们的语言也应该富有创造力。 在以前,人们尝试着尽可能正确地说话。 在今天,人们应该尽可能创造性地说话。 广告和新媒体语言就是其中例子。 它们展示了人类与语言游艺的可能性。 近50年以来,创造力的重要性一直与日俱增。 科学界一直致力于该现象的研究。 心理学家,教育学家和哲学家都在探索创造性的过程。 创造力因而被定义为发明新事物的能力。 一个富有创造力的发言人能创造出新的语言形式。 这可以是词语的创新或语法结构的创新。 通过研究创造性语言,语言学家进而认识了语言的改变过程。 可是,并非谁都能明白语言中的新元素。 人们需要知识去理解创造性语言。 人们必须去了解语言是如何发挥作用的。 还必须去认识创新者们所生存的世界。 只有这样,你才能明白他们想表达什么。 例如:青少年俚语。 孩子和年轻人一直在不停地创造新词汇。 成年人通常不理解这些新词汇。 其间甚至出版了专门解释青少年俚语的字典。 但这些字典大多在一个世代之后就过时了! 创造性语言是可以学习的。 语言教练们对此提供了各种课程。 其中最重要的一条规律永远是:激活您内心的声音!