短语手册

zh 物主代词1   »   bg Притежателни местоимения 1

66[六十六]

物主代词1

物主代词1

66 [шейсет и шест]

66 [sheyset i shest]

Притежателни местоимения 1

[Pritezhatelni mestoimeniya 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 保加利亚语 播放 更多
我–我的 аз – ----/--вой / -и аз – мой / свой / си а- – м-й / с-о- / с- -------------------- аз – мой / свой / си 0
a- --moy / sv-- --si az – moy / svoy / si a- – m-y / s-o- / s- -------------------- az – moy / svoy / si
我 找不到 我的 钥匙 了 。 Не---га -а ---е-я -о- к--- /---оя--л-- /-клю-- с-. Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. Н- м-г- д- н-м-р- м-я к-ю- / с-о- к-ю- / к-ю-а с-. -------------------------------------------------- Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. 0
Ne--og- da ---er-a-mo-a kl---h / svo-- k---c- /--l-u-ha---. Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si. N- m-g- d- n-m-r-a m-y- k-y-c- / s-o-a k-y-c- / k-y-c-a s-. ----------------------------------------------------------- Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si.
我 找不到 我的 车票 了 。 Не-м--- -а-н-мер---о- -илет---------и--- - -----а---. Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. Н- м-г- д- н-м-р- м-я б-л-т / с-о- б-л-т / б-л-т- с-. ----------------------------------------------------- Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. 0
N---o-- -a---------m--a-b-l-t-/ -vo-- bilet-/--ileta si. Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si. N- m-g- d- n-m-r-a m-y- b-l-t / s-o-a b-l-t / b-l-t- s-. -------------------------------------------------------- Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si.
你–你的 ти --тв-- /-свой ---и ти – твой / свой / си т- – т-о- / с-о- / с- --------------------- ти – твой / свой / си 0
ti –-tvoy - ---y / -i ti – tvoy / svoy / si t- – t-o- / s-o- / s- --------------------- ti – tvoy / svoy / si
你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? Нам-----и тв---клю--- -в----люч - ----а--и? Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? Н-м-р- л- т-о- к-ю- / с-о- к-ю- / к-ю-а с-? ------------------------------------------- Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? 0
Name-i----t---- k--u-h /-s-o-- kl--ch / -lyu--a -i? Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si? N-m-r- l- t-o-a k-y-c- / s-o-a k-y-c- / k-y-c-a s-? --------------------------------------------------- Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si?
你 找到 你的 车票 了 吗 ? На-е-------в-я-б-л-- / с-оя биле--/ --лета-си? Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? Н-м-р- л- т-о- б-л-т / с-о- б-л-т / б-л-т- с-? ---------------------------------------------- Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? 0
Na---- li---o-- b---t-/ s---a-b---t - -il-t- si? Nameri li tvoya bilet / svoya bilet / bileta si? N-m-r- l- t-o-a b-l-t / s-o-a b-l-t / b-l-t- s-? ------------------------------------------------ Nameri li tvoya bilet / svoya bilet / bileta si?
他–他的 той - -е--в / му той – негов / му т-й – н-г-в / м- ---------------- той – негов / му 0
t-y --neg---/--u toy – negov / mu t-y – n-g-v / m- ---------------- toy – negov / mu
你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? З---ш -и--ъ-- е-него-ият-к-юч --к----т -у? Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? З-а-ш л- к-д- е н-г-в-я- к-ю- / к-ю-ъ- м-? ------------------------------------------ Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? 0
Zn-e-h li-ky-e y--ne-oviy-t kl--c--/-kly--hy- --? Znaesh li kyde ye negoviyat klyuch / klyuchyt mu? Z-a-s- l- k-d- y- n-g-v-y-t k-y-c- / k-y-c-y- m-? ------------------------------------------------- Znaesh li kyde ye negoviyat klyuch / klyuchyt mu?
你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? З--еш--- ---- е--его--ят--и-ет------е-ът---? Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? З-а-ш л- к-д- е н-г-в-я- б-л-т / б-л-т-т м-? -------------------------------------------- Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? 0
Zn-----l- k-d- ye -ego-iya- b--e- --b--e-yt---? Znaesh li kyde ye negoviyat bilet / biletyt mu? Z-a-s- l- k-d- y- n-g-v-y-t b-l-t / b-l-t-t m-? ----------------------------------------------- Znaesh li kyde ye negoviyat bilet / biletyt mu?
她–她的 т- –---и--/-й тя – неин / й т- – н-и- / й ------------- тя – неин / й 0
t-a-– n-i--/-y tya – nein / y t-a – n-i- / y -------------- tya – nein / y
她的 钱 不见 了 。 Н-й--т--па---/-п-рит----ги -ям-. Нейните пари / парите й ги няма. Н-й-и-е п-р- / п-р-т- й г- н-м-. -------------------------------- Нейните пари / парите й ги няма. 0
Neyni-e -ar- - p---t- --g- -ya-a. Neynite pari / parite y gi nyama. N-y-i-e p-r- / p-r-t- y g- n-a-a- --------------------------------- Neynite pari / parite y gi nyama.
她的 信用卡 也 不见 了 。 Н-й---а кре-------арт----к-е--т-а-а---к-рт- с--о-я -я-а. Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. Н-й-а-а к-е-и-н- к-р-а / к-е-и-н-т- й к-р-а с-щ- я н-м-. -------------------------------------------------------- Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. 0
Ne---t- kredi--a ---ta-- kreditna-a---k-rt- sy--ch- -a-nyama. Neynata kreditna karta / kreditnata y karta syshcho ya nyama. N-y-a-a k-e-i-n- k-r-a / k-e-i-n-t- y k-r-a s-s-c-o y- n-a-a- ------------------------------------------------------------- Neynata kreditna karta / kreditnata y karta syshcho ya nyama.
我们–我们的 ние---на--/-ни ние – наш / ни н-е – н-ш / н- -------------- ние – наш / ни 0
nie – ---- /-ni nie – nash / ni n-e – n-s- / n- --------------- nie – nash / ni
我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 На-и----яд----д-до-ни---б-лен. Нашият дядо / дядо ни е болен. Н-ш-я- д-д- / д-д- н- е б-л-н- ------------------------------ Нашият дядо / дядо ни е болен. 0
Nashi--t-dy--o / -ya-- ni -e-b-l--. Nashiyat dyado / dyado ni ye bolen. N-s-i-a- d-a-o / d-a-o n- y- b-l-n- ----------------------------------- Nashiyat dyado / dyado ni ye bolen.
我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 Н-ш--- б--а /-б--а-н----з-р---. Нашата баба / баба ни е здрава. Н-ш-т- б-б- / б-б- н- е з-р-в-. ------------------------------- Нашата баба / баба ни е здрава. 0
Nas-ata-ba-- / -ab--n--y- -drava. Nashata baba / baba ni ye zdrava. N-s-a-a b-b- / b-b- n- y- z-r-v-. --------------------------------- Nashata baba / baba ni ye zdrava.
你们–你们的 в---–---ш / ви вие – ваш / ви в-е – в-ш / в- -------------- вие – ваш / ви 0
vi- – --sh-- vi vie – vash / vi v-e – v-s- / v- --------------- vie – vash / vi
孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? Д-ца, къ-е-- ваши-- -аща - -аща --? Деца, къде е вашият баща / баща ви? Д-ц-, к-д- е в-ш-я- б-щ- / б-щ- в-? ----------------------------------- Деца, къде е вашият баща / баща ви? 0
D-t--, -y-- -- -ashiyat b-sh-------as--h---i? Detsa, kyde ye vashiyat bashcha / bashcha vi? D-t-a- k-d- y- v-s-i-a- b-s-c-a / b-s-c-a v-? --------------------------------------------- Detsa, kyde ye vashiyat bashcha / bashcha vi?
孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? Дец-- к-де-е --ш--- м--ка / м---а---? Деца, къде е вашата майка / майка ви? Д-ц-, к-д- е в-ш-т- м-й-а / м-й-а в-? ------------------------------------- Деца, къде е вашата майка / майка ви? 0
D----- -yde y- v--hat- -ayka---m-y-- --? Detsa, kyde ye vashata mayka / mayka vi? D-t-a- k-d- y- v-s-a-a m-y-a / m-y-a v-? ---------------------------------------- Detsa, kyde ye vashata mayka / mayka vi?

创造性语言

创造力在今天是一项重要特征。 每个人都想富有创造力。 富有创造力的人被视为才华横溢。 我们的语言也应该富有创造力。 在以前,人们尝试着尽可能正确地说话。 在今天,人们应该尽可能创造性地说话。 广告和新媒体语言就是其中例子。 它们展示了人类与语言游艺的可能性。 近50年以来,创造力的重要性一直与日俱增。 科学界一直致力于该现象的研究。 心理学家,教育学家和哲学家都在探索创造性的过程。 创造力因而被定义为发明新事物的能力。 一个富有创造力的发言人能创造出新的语言形式。 这可以是词语的创新或语法结构的创新。 通过研究创造性语言,语言学家进而认识了语言的改变过程。 可是,并非谁都能明白语言中的新元素。 人们需要知识去理解创造性语言。 人们必须去了解语言是如何发挥作用的。 还必须去认识创新者们所生存的世界。 只有这样,你才能明白他们想表达什么。 例如:青少年俚语。 孩子和年轻人一直在不停地创造新词汇。 成年人通常不理解这些新词汇。 其间甚至出版了专门解释青少年俚语的字典。 但这些字典大多在一个世代之后就过时了! 创造性语言是可以学习的。 语言教练们对此提供了各种课程。 其中最重要的一条规律永远是:激活您内心的声音!