短语手册

zh 物主代词1   »   am የያዙ ተውላጠሮች 1

66[六十六]

物主代词1

物主代词1

66 [ስልሳ ስድስት]

66 [silisa sidisiti]

የያዙ ተውላጠሮች 1

[āgenazabī tewilat’e simi 1]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 阿姆哈拉语 播放 更多
我–我的 እ--- -ኔ እ- – የ- እ- – የ- ------- እኔ – የኔ 0
inē – ye-ē i-- – y--- i-ē – y-n- ---------- inē – yenē
我 找不到 我的 钥匙 了 。 ቁል-ን ማግ--------ም። ቁ--- ማ--- አ------ ቁ-ፌ- ማ-ኘ- አ-ቻ-ኩ-። ----------------- ቁልፌን ማግኘት አልቻልኩም። 0
k-ulifē-- m-g-nye----l-ch----u--. k-------- m-------- ā------------ k-u-i-ē-i m-g-n-e-i ā-i-h-l-k-m-. --------------------------------- k’ulifēni maginyeti ālichalikumi.
我 找不到 我的 车票 了 。 ትኬ-ን ማ----አ---ኩ-። ት--- ማ--- አ------ ት-ቴ- ማ-ኘ- አ-ቻ-ኩ-። ----------------- ትኬቴን ማግኘት አልቻልኩም። 0
ti-ē-ē-i -agi-------l-chal--u--. t------- m-------- ā------------ t-k-t-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-k-m-. -------------------------------- tikētēni maginyeti ālichalikumi.
你–你的 አ-ተ- - –--ን-/ቺ አ--- ቺ – ያ---- አ-ተ- ቺ – ያ-ተ-ቺ -------------- አንተ/ ቺ – ያንተ/ቺ 0
ā-it-- c---–-yan-t-/-hī ā----- c-- – y--------- ā-i-e- c-ī – y-n-t-/-h- ----------------------- ānite/ chī – yanite/chī
你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? ቁ-ፍህን-ሽ- አገ-----ው? ቁ------- አ-------- ቁ-ፍ-ን-ሽ- አ-ኘ-ው-ሽ-? ------------------ ቁልፍህን/ሽን አገኘከው/ሽው? 0
k-u-i-i-i--/--i----gen---e-i/--iw-? k---------------- ā---------------- k-u-i-i-i-i-s-i-i ā-e-y-k-w-/-h-w-? ----------------------------------- k’ulifihini/shini āgenyekewi/shiwi?
你 找到 你的 车票 了 吗 ? ትኬ-------አ-ኘከው-ሽው? ት------- አ-------- ት-ት-ን-ሽ- አ-ኘ-ው-ሽ-? ------------------ ትኬትህን/ሽን አገኘከው/ሽው? 0
tikē---i--/s-i-i ā-en--ke-i/-hi-i? t--------------- ā---------------- t-k-t-h-n-/-h-n- ā-e-y-k-w-/-h-w-? ---------------------------------- tikētihini/shini āgenyekewi/shiwi?
他–他的 እሱ-–-የሱ እ- – የ- እ- – የ- ------- እሱ – የሱ 0
isu-----su i-- – y--- i-u – y-s- ---------- isu – yesu
你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? የሱ-ቁ-- የ--እ-ዳለ-ታ-ቃ-ህ/ያለ-? የ- ቁ-- የ- እ--- ታ--------- የ- ቁ-ፍ የ- እ-ዳ- ታ-ቃ-ህ-ያ-ሽ- ------------------------- የሱ ቁልፍ የት እንዳለ ታውቃለህ/ያለሽ? 0
y-s- -’---fi---t- i----le ta--k-a--h-/---es-i? y--- k------ y--- i------ t------------------- y-s- k-u-i-i y-t- i-i-a-e t-w-k-a-e-i-y-l-s-i- ---------------------------------------------- yesu k’ulifi yeti inidale tawik’alehi/yaleshi?
你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? የሱ-ት-ት--ት -ንዳ- ---ለህ/ያለ-? የ- ት-- የ- እ--- ታ--------- የ- ት-ት የ- እ-ዳ- ታ-ቃ-ህ-ያ-ሽ- ------------------------- የሱ ትኬት የት እንዳለ ታውቃለህ/ያለሽ? 0
y--u -i-ē-i ---i ---da-e -awi--a-eh-/-ale--i? y--- t----- y--- i------ t------------------- y-s- t-k-t- y-t- i-i-a-e t-w-k-a-e-i-y-l-s-i- --------------------------------------------- yesu tikēti yeti inidale tawik’alehi/yaleshi?
她–她的 እሷ-– የ-ሷ እ- – የ-- እ- – የ-ሷ -------- እሷ – የእሷ 0
i--- - --’---a i--- – y------ i-w- – y-’-s-a -------------- iswa – ye’iswa
她的 钱 不见 了 。 የ-ሷ -ን---የለ-። የ-- ገ--- የ--- የ-ሷ ገ-ዘ- የ-ም- ------------- የእሷ ገንዘብ የለም። 0
y-’-s-a--enize-i ----m-. y------ g------- y------ y-’-s-a g-n-z-b- y-l-m-. ------------------------ ye’iswa genizebi yelemi.
她的 信用卡 也 不见 了 。 እና የእ--የባንክ ካ--ም ---። እ- የ-- የ--- ካ--- የ--- እ- የ-ሷ የ-ን- ካ-ድ- የ-ም- --------------------- እና የእሷ የባንክ ካርድም የለም። 0
ina-ye-i-wa-y--anik- k-rid-m---el-m-. i-- y------ y------- k------- y------ i-a y-’-s-a y-b-n-k- k-r-d-m- y-l-m-. ------------------------------------- ina ye’iswa yebaniki karidimi yelemi.
我们–我们的 እ- –-የ-ኛ እ- – የ-- እ- – የ-ኛ -------- እኛ – የእኛ 0
i--a-– ye----a i--- – y------ i-y- – y-’-n-a -------------- inya – ye’inya
我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 የእ---ንድ --ት--መም-- --። የ-- ወ-- አ-- ህ---- ነ-- የ-ኛ ወ-ድ አ-ት ህ-ም-ኛ ነ-። --------------------- የእኛ ወንድ አያት ህመምተኛ ነው። 0
ye-i-ya -e--------ti-himem--en-a -ewi. y------ w----- ā---- h---------- n---- y-’-n-a w-n-d- ā-a-i h-m-m-t-n-a n-w-. -------------------------------------- ye’inya wenidi āyati himemitenya newi.
我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 የ-ኛ-ሴት አያ- --ኛ -ት። የ-- ሴ- አ-- ጤ-- ና-- የ-ኛ ሴ- አ-ት ጤ-ኛ ና-። ------------------ የእኛ ሴት አያት ጤነኛ ናት። 0
ye’i-ya -ēti āyati-t-ē-enya na-i. y------ s--- ā---- t------- n---- y-’-n-a s-t- ā-a-i t-ē-e-y- n-t-. --------------------------------- ye’inya sēti āyati t’ēnenya nati.
你们–你们的 እናን--------ተ እ--- – የ---- እ-ን- – የ-ና-ተ ------------ እናንተ – የእናንተ 0
inani-------’------e i------ – y--------- i-a-i-e – y-’-n-n-t- -------------------- inanite – ye’inanite
孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? ልጆ-!-የእናንተ --ት -ት-ነው? ል--- የ---- አ-- የ- ነ-- ል-ች- የ-ና-ተ አ-ት የ- ነ-? --------------------- ልጆች! የእናንተ አባት የት ነው? 0
l--oc-i--ye-i------ --a-i-y-t- -e--? l------- y--------- ā---- y--- n---- l-j-c-i- y-’-n-n-t- ā-a-i y-t- n-w-? ------------------------------------ lijochi! ye’inanite ābati yeti newi?
孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? ል--!--እ--ተ---ት የ----? ል--- የ---- እ-- የ- ና-- ል-ች- የ-ና-ተ እ-ት የ- ና-? --------------------- ልጆች! የእናንተ እናት የት ናት? 0
lijo-hi! -e---a--te -n-ti -e-i n-t-? l------- y--------- i---- y--- n---- l-j-c-i- y-’-n-n-t- i-a-i y-t- n-t-? ------------------------------------ lijochi! ye’inanite inati yeti nati?

创造性语言

创造力在今天是一项重要特征。 每个人都想富有创造力。 富有创造力的人被视为才华横溢。 我们的语言也应该富有创造力。 在以前,人们尝试着尽可能正确地说话。 在今天,人们应该尽可能创造性地说话。 广告和新媒体语言就是其中例子。 它们展示了人类与语言游艺的可能性。 近50年以来,创造力的重要性一直与日俱增。 科学界一直致力于该现象的研究。 心理学家,教育学家和哲学家都在探索创造性的过程。 创造力因而被定义为发明新事物的能力。 一个富有创造力的发言人能创造出新的语言形式。 这可以是词语的创新或语法结构的创新。 通过研究创造性语言,语言学家进而认识了语言的改变过程。 可是,并非谁都能明白语言中的新元素。 人们需要知识去理解创造性语言。 人们必须去了解语言是如何发挥作用的。 还必须去认识创新者们所生存的世界。 只有这样,你才能明白他们想表达什么。 例如:青少年俚语。 孩子和年轻人一直在不停地创造新词汇。 成年人通常不理解这些新词汇。 其间甚至出版了专门解释青少年俚语的字典。 但这些字典大多在一个世代之后就过时了! 创造性语言是可以学习的。 语言教练们对此提供了各种课程。 其中最重要的一条规律永远是:激活您内心的声音!