Сыда тортыр зыкIэмышхырэр? |
-ر- -یک-ر---می-خ--ید-
--- ک-- ر- ن----------
-ر- ک-ک ر- ن-ی-خ-ر-د-
-----------------------
چرا کیک را نمیخورید؟
0
c-e-â-k-yk -- nemi-k-or--?
c---- k--- r- n-----------
c-e-â k-y- r- n-m---h-r-d-
--------------------------
cherâ keyk râ nemi-khorid?
|
Сыда тортыр зыкIэмышхырэр?
چرا کیک را نمیخورید؟
cherâ keyk râ nemi-khorid?
|
Сэ зыхэзгъэкIын фае. |
من----- -زن -- کن--
-- ب--- و-- ک- ک----
-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-
---------------------
من باید وزن کم کنم.
0
man-bâya--va----a- -o-am.
m-- b---- v--- k-- k-----
m-n b-y-d v-z- k-m k-n-m-
-------------------------
man bâyad vazn kam konam.
|
Сэ зыхэзгъэкIын фае.
من باید وزن کم کنم.
man bâyad vazn kam konam.
|
Сэ ар сшхырэп, сыда пIомэ зыхэзгъэкIын фаешъ ары. |
من -م--خ------ن با-د-و-- ک--ک---
-- ن------- چ-- ب--- و-- ک- ک----
-ن ن-ی-خ-ر- چ-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-
----------------------------------
من نمیخورم چون باید وزن کم کنم.
0
man ne-i--h-r-m -----b-y---v--n--am------.
m-- n---------- z--- b---- v--- k-- k-----
m-n n-m---h-r-m z-r- b-y-d v-z- k-m k-n-m-
------------------------------------------
man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
|
Сэ ар сшхырэп, сыда пIомэ зыхэзгъэкIын фаешъ ары.
من نمیخورم چون باید وزن کم کنم.
man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
|
Сыда пивэ узыкIемышъорэр? |
چر---بج- را-ن---و-ی--
--- آ--- ر- ن----------
-ر- آ-ج- ر- ن-ی-ن-ش-د-
------------------------
چرا آبجو را نمینوشید؟
0
c--râ -be-j--râ---m--n----d?
c---- â----- r- n-----------
c-e-â â-e-j- r- n-m---u-h-d-
----------------------------
cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
|
Сыда пивэ узыкIемышъорэр?
چرا آبجو را نمینوشید؟
cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
|
Сэ машинэр (кур) зесфэн фае. |
-و- بای--را-ندگی --م.
--- ب--- ر------ ک----
-و- ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-
-----------------------
چون باید رانندگی کنم.
0
ch-n b--ad-râ-and--i---n--.
c--- b---- r-------- k-----
c-u- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m-
---------------------------
chun bâyad rânandegi konam.
|
Сэ машинэр (кур) зесфэн фае.
چون باید رانندگی کنم.
chun bâyad rânandegi konam.
|
Сэ ащ сызыкIемышъорэр, джыри машинэр (кур) зесфэн фаешъ ары. |
-- آن ر- ن---و----ون----د---ن--گی-کن--
-- آ- ر- ن------- چ-- ب--- ر------ ک----
-ن آ- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-
-----------------------------------------
من آن را نمینوشم چون باید رانندگی کنم.
0
man -n-- -e----us-a--z-r- -â--d-râ--nd-gi-k-na-.
m-- â--- n---------- z--- b---- r-------- k-----
m-n â-r- n-m---u-h-m z-r- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m-
------------------------------------------------
man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
|
Сэ ащ сызыкIемышъорэр, джыри машинэр (кур) зесфэн фаешъ ары.
من آن را نمینوشم چون باید رانندگی کنم.
man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
|
Сыда кофе узыкIемышъорэр? |
چر--ق-و---ا-نمین--ی؟
--- ق--- ر- ن---------
-ر- ق-و- ر- ن-ی-ن-ش-؟-
-----------------------
چرا قهوه را نمینوشی؟
0
ch------ ----ve râ-ne---nu-h-?
c---- t- g----- r- n----------
c-e-â t- g-a-v- r- n-m---u-h-?
------------------------------
cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
|
Сыда кофе узыкIемышъорэр?
چرا قهوه را نمینوشی؟
cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
|
Ар чъыIэ. |
--د ش-- ---.
--- ش-- ا----
-ر- ش-ه ا-ت-
--------------
سرد شده است.
0
sar- s-od- ---.
s--- s---- a---
s-r- s-o-e a-t-
---------------
sard shode ast.
|
Ар чъыIэ.
سرد شده است.
sard shode ast.
|
Сэ ащ сызыкIемышъорэр, ар чъыIэшъ ары. |
-- ق-وه را -م------ چ-ن سرد ش---ا-ت.
-- ق--- ر- ن------- چ-- س-- ش-- ا----
-ن ق-و- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن س-د ش-ه ا-ت-
--------------------------------------
من قهوه را نمینوشم چون سرد شده است.
0
ma----a--- râ--em----sh-m-z-râ--ard-s---e -s-.
m-- g----- r- n---------- z--- s--- s---- a---
m-n g-a-v- r- n-m---u-h-m z-r- s-r- s-o-e a-t-
----------------------------------------------
man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
|
Сэ ащ сызыкIемышъорэр, ар чъыIэшъ ары.
من قهوه را نمینوشم چون سرد شده است.
man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
|
Сыда щай узыкIемышъорэр? |
چرا چ---ر- ----نو---
--- چ-- ر- ن---------
-ر- چ-ی ر- ن-ی-ن-ش-؟-
----------------------
چرا چای را نمینوشی؟
0
c---- -- ------â-n-----u-h-?
c---- t- c--- r- n----------
c-e-â t- c-â- r- n-m---u-h-?
----------------------------
cherâ to chây râ nemi-nushi?
|
Сыда щай узыкIемышъорэр?
چرا چای را نمینوشی؟
cherâ to chây râ nemi-nushi?
|
Сэ шъоущыгъу сиIэп. |
-ن-ش-ر -----.
-- ش-- ن------
-ن ش-ر ن-ا-م-
---------------
من شکر ندارم.
0
ma----e-ar nad--am.
m-- s----- n-------
m-n s-e-a- n-d-r-m-
-------------------
man shekar nadâram.
|
Сэ шъоущыгъу сиIэп.
من شکر ندارم.
man shekar nadâram.
|
Сэ ащ сызыкIемышъорэр, шъоущыгъу сиIэпышъ ары. |
م- -ای ---ن--ن-ش- چ-ن --ر-ندارم.
-- چ-- ر- ن------- چ-- ش-- ن------
-ن چ-ی ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ش-ر ن-ا-م-
-----------------------------------
من چای را نمینوشم چون شکر ندارم.
0
m-- ---y--â n--i----h-m---râ s-------a--r-m.
m-- c--- r- n---------- z--- s----- n-------
m-n c-â- r- n-m---u-h-m z-r- s-e-a- n-d-r-m-
--------------------------------------------
man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
|
Сэ ащ сызыкIемышъорэр, шъоущыгъу сиIэпышъ ары.
من چای را نمینوشم چون شکر ندارم.
man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
|
Сыда лэпсыр зыкIэмышхырэр? |
چ-- س---را-نمیخ-ر-د-
--- س-- ر- ن----------
-ر- س-پ ر- ن-ی-خ-ر-د-
-----------------------
چرا سوپ را نمیخورید؟
0
c--râ--ho-----op-râ nem---horid?
c---- s---- s--- r- n-----------
c-e-â s-o-â s-o- r- n-m---h-r-d-
--------------------------------
cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
|
Сыда лэпсыр зыкIэмышхырэр?
چرا سوپ را نمیخورید؟
cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
|
Сэ ащ сыкIэлъэIугъагъэп. |
م- --پ --ارش--د-د- -م-
-- س-- س---- ن---- ا---
-ن س-پ س-ا-ش ن-ا-ه ا-.-
------------------------
من سوپ سفارش نداده ام.
0
m---so-p-s-f-re-- n----e--m.
m-- s--- s------- n---------
m-n s-o- s-f-r-s- n-d-d---m-
----------------------------
man soop sefâresh nadâde-am.
|
Сэ ащ сыкIэлъэIугъагъэп.
من سوپ سفارش نداده ام.
man soop sefâresh nadâde-am.
|
Сэ ар зыкIэсымышхырэр, къысфахьынэу сыкIэлъэIугъагъэпышъ ары. |
من-س-پ -م---ورم چو--آ-----سفا-ش-ن-اد- -م.
-- س-- ن------- چ-- آ- ر- س---- ن---- ا---
-ن س-پ ن-ی-خ-ر- چ-ن آ- ر- س-ا-ش ن-ا-ه ا-.-
-------------------------------------------
من سوپ نمیخورم چون آن را سفارش نداده ام.
0
m-- --o- -em--k-or-m ---â--an--n-- ----re-h------e--m.
m-- s--- n---------- z--- m-- â--- s------- n---------
m-n s-o- n-m---h-r-m z-r- m-n â-r- s-f-r-s- n-d-d---m-
------------------------------------------------------
man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
|
Сэ ар зыкIэсымышхырэр, къысфахьынэу сыкIэлъэIугъагъэпышъ ары.
من سوپ نمیخورم چون آن را سفارش نداده ام.
man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
|
Сыда лыр зыкIэмышхырэр? |
چر--شما-گو----ا---یخ--ی--
--- ش-- گ--- ر- ن----------
-ر- ش-ا گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر-د-
----------------------------
چرا شما گوشت را نمیخورید؟
0
c---â sh-mâ---o-h-------m----o-id?
c---- s---- g----- r- n-----------
c-e-â s-o-â g-o-h- r- n-m---h-r-d-
----------------------------------
cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
|
Сыда лыр зыкIэмышхырэр?
چرا شما گوشت را نمیخورید؟
cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
|
Сэ сылымышх (сывегетарианц). |
من ---- -----ه--م-
-- گ--- خ--- ه-----
-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.-
--------------------
من گیاه خوار هستم.
0
ma- g-â----â---a-tam.
m-- g--- k--- h------
m-n g-â- k-â- h-s-a-.
---------------------
man giâh khâr hastam.
|
Сэ сылымышх (сывегетарианц).
من گیاه خوار هستم.
man giâh khâr hastam.
|
Сэ ар зыкIэсымышхырэр сылымышхышъ (сывегетарианцэшъ) ары. |
م- گو-- ر--ن--------و- گ-اه-خو-- هس-م.
-- گ--- ر- ن------- چ-- گ--- خ--- ه-----
-ن گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر- چ-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.-
-----------------------------------------
من گوشت را نمیخورم چون گیاه خوار هستم.
0
m-- -----t-ne---khoram--i---gi-- kh-- ---t--.
m-- g----- n---------- z--- g--- k--- h------
m-n g-o-h- n-m---h-r-m z-r- g-â- k-â- h-s-a-.
---------------------------------------------
man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.
|
Сэ ар зыкIэсымышхырэр сылымышхышъ (сывегетарианцэшъ) ары.
من گوشت را نمیخورم چون گیاه خوار هستم.
man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.
|