‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 2‬   »   he ‫במסעדה 2‬

‫30 [ثلاثون]‬

‫فى المطعم 2‬

‫فى المطعم 2‬

‫30 [שלושים]‬

30 [shloshim]

‫במסעדה 2‬

[bamis'adah 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫من فضلك، عصير التفاح.‬ ‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ ‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ 1
m--- t------, b'v-------. mi-- t------- b---------. mits tapuxim, b'vaqashah. m-t- t-p-x-m, b'v-q-s-a-. ------------,--'--------.
‫من فضلك، عصيرالليمون.‬ ‫לימונדה, בבקשה.‬ ‫לימונדה, בבקשה.‬ 1
l--------, b'v-------. li-------- b---------. limonadah, b'vaqashah. l-m-n-d-h, b'v-q-s-a-. ---------,--'--------.
‫من فضلك، عصير البندورة.‬ ‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ ‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ 1
m--- a-------, b'v-------. mi-- a-------- b---------. mits agvaniot, b'vaqashah. m-t- a-v-n-o-, b'v-q-s-a-. -------------,--'--------.
‫من فضلك، كأس نبيذ أحمر.‬ ‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ ‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ 1
e----- l'q---- k-- y--- a--- b'v-------? ef---- l------ k-- y--- a--- b---------? efshar l'qabel kos yain adom b'vaqashah? e-s-a- l'q-b-l k-s y-i- a-o- b'v-q-s-a-? --------'---------------------'--------?
‫من فضلك، كأس نبيذ أبيض.‬ ‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ ‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ 1
e----- l'q---- k-- y--- l---- b'v-------? ef---- l------ k-- y--- l---- b---------? efshar l'qabel kos yain lavan b'vaqashah? e-s-a- l'q-b-l k-s y-i- l-v-n b'v-q-s-a-? --------'----------------------'--------?
‫من فضلك، زجاجة شمبانيا.‬ ‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ ‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ 1
e----- l'q---- b----- s--------- b'v-------? ef---- l------ b----- s--------- b---------? efshar l'qabel baqbuq shampaniah b'vaqashah? e-s-a- l'q-b-l b-q-u- s-a-p-n-a- b'v-q-s-a-? --------'-------------------------'--------?
‫هل تحب السمك؟‬ ‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ ‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ 1
a---/a- o---/o----- d----? at--/a- o---/o----- d----? atah/at ohev/ohevet dagim? a-a-/a- o-e-/o-e-e- d-g-m? ----/-------/------------?
‫هل تحب لحم البقر؟‬ ‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ ‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ 1
a---/a- o---/o----- b----- b----? at--/a- o---/o----- b----- b----? atah/at ohev/ohevet bassar baqar? a-a-/a- o-e-/o-e-e- b-s-a- b-q-r? ----/-------/-------------------?
‫هل تحب لحم الخنزير؟‬ ‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ ‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ 1
a---/a- o---/o----- b----- x----? at--/a- o---/o----- b----- x----? atah/at ohev/ohevet bassar xazir? a-a-/a- o-e-/o-e-e- b-s-a- x-z-r? ----/-------/-------------------?
‫أريد شيئاً بدون لحم.‬ ‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ ‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ 1
a-- m'v----- m------ b-- b-----. an- m------- m------ b-- b-----. ani m'vaqesh mashehu bli bassar. a-i m'v-q-s- m-s-e-u b-i b-s-a-. -----'-------------------------.
‫أريد طبق خضروات مشكلة.‬ ‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ ‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ 1
a-- m'v----- m---- t--------. an- m------- m---- t--------. ani m'vaqesh manah tsimxonit. a-i m'v-q-s- m-n-h t-i-x-n-t. -----'----------------------.
‫أريد شيئاً على وجه السرعة.‬ ‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ ‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ 1
a-- m'v----- m---- s------- m----. an- m------- m---- s------- m----. ani m'vaqesh manah shetagia maher. a-i m'v-q-s- m-n-h s-e-a-i- m-h-r. -----'---------------------------.
‫هل تريده مع الأرز؟‬ ‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ ‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ 1
t------/t----- o--- l't-----? ti-----/t----- o--- l-------? tirtseh/tirtsi orez l'tosfet? t-r-s-h/t-r-s- o-e- l't-s-e-? -------/-------------'------?
‫هل تحبه مع المعكرونة؟‬ ‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ ‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ 1
t------/t----- i----- l't-----? ti-----/t----- i----- l-------? tirtseh/tirtsi itriot l'tosfet? t-r-s-h/t-r-s- i-r-o- l't-s-e-? -------/---------------'------?
‫هل تريده مع البطاطا؟‬ ‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ ‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ 1
t------/t----- e- z-- i- t------ a-----? ti-----/t----- e- z-- i- t------ a-----? tirtseh/tirtsi et zeh im tapuxey adamah? t-r-s-h/t-r-s- e- z-h i- t-p-x-y a-a-a-? -------/-------------------------------?
‫لا أستسيغ هذا الطعام.‬ ‫זה לא טעים לי.‬ ‫זה לא טעים לי.‬ 1
z-- l- t-'i- l-. ze- l- t---- l-. zeh lo ta'im li. z-h l- t-'i- l-. ---------'-----.
‫الطعام بارد.‬ ‫האוכל קר.‬ ‫האוכל קר.‬ 1
h-'o---- q--. ha------ q--. ha'okhel qar. h-'o-h-l q-r. --'---------.
‫لم أطلب ذلك.‬ ‫לא הזמנתי את זה.‬ ‫לא הזמנתי את זה.‬ 1
l- h------- e- z--. lo h------- e- z--. lo hizmanti et zeh. l- h-z-a-t- e- z-h. ------------------.

اللغة و الإعلان

تمثل الاعلانات شكل خاص من أشكال الإتصال. فهي تصنع الاتصال بين المنتجين و العملاء. و كأي نوع من الإتصال فإن الأعلانات لديها تاريخ طويل. لقد تم أيضا الإعلان عن السياسيين أو الحانات في العصور القديمة. تستخدم لغة الإعلانات عناصر خاصة من المحسنات. فهي لها هدف تريد الوصول إليه عن طريق إتصال مخطط له. فعلينا أن نكون منتبهين بحيث إيجب إيقاظ انتباهنا. فقبل أي شئ ينبغي أن يكون لدينا الرغبة في الوصول إلي المنتج و شرائه. لذلك تكون لغة الإعلانات في الأغلب لغة سهلة. و يتم استخدام في ذلك كلمات قليلة و شعارات بسيطة. و في ذلك يجب علي ذاكرتنا استعادة المضمون علي نحو فعال. و يتم استخدام في ذلك مجموعة كلمات مثل الصفات و مضاعفاتها بصورة معتادة. حيث تصف مميزات المنتج العديدة. لذلك يجب أن يتم إضفاء طابع الإيجابية علي لغة الإعلان. و من المثير أن لغة الإعلان تتأثر دائما بالثقافة. هذا يعني أن لغة الإعلانات تحكي الكثير عن المجتمع. في كثير من بلدان العالم تسود مصطلحات مثل الجمال و الشباب. كذلك فإن كلمات عدة مثل مستقبل و أمان يتم تداولهما بكثرة. علي وجه الخصوص يتم استعمال الإنجليزية في المجتمعات الغربية. تعد الانجليزية لغة حديثة و عالمية. و تناسب المنتجات التقنية. تصلح عناصر من اللغة الرومنسية للمتعة و الشغف. و تستخدم كثيرا للمواد الغذائية و مواد التجميل. من يستخدم اللهجات عليه أن يؤكد علي قيم مثل الوطن و التقاليد. عادة ما تكون أسماء المنتجات مستحدثة أو ابتكرت حديثا. و غالبا أيضا ما تكون دون معني، لكن لها وقع جيد علي الآذان. بعض أسماء المنتجات يمكن أن تصنع وظائف! إن إسم مكنسة قد أصبح فعلا :to hoover