‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الألوان‬   »   he ‫צבעים‬

‫14 [أربعة عشر]‬

‫الألوان‬

‫الألوان‬

‫14 [ארבע עשרה]‬

14 [arba essreh]

‫צבעים‬

[tsva'im]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫الثلج أبيض.‬ ‫השלג לבן.‬ ‫השלג לבן.‬ 1
hash--eg--a-a-. hasheleg lavan.
‫الشمس صفراء.‬ ‫השמש צהובה.‬ ‫השמש צהובה.‬ 1
h---em-s--ts'h-b--. hashemesh ts'hubah.
‫البرتقالة برتقالية.‬ ‫התפוז כתום.‬ ‫התפוז כתום.‬ 1
hata-----ato-. hatapuz katom.
‫الكرزة حمراء.‬ ‫הדובדבן אדום.‬ ‫הדובדבן אדום.‬ 1
had------n --om. haduvdevan adom.
‫السماء زرقاء.‬ ‫השמים כחולים.‬ ‫השמים כחולים.‬ 1
ha-h-maim---u---. hashamaim kxulim.
‫العُشب أخضر.‬ ‫הדשא ירוק.‬ ‫הדשא ירוק.‬ 1
ha-esh--y----. hadeshe yaroq.
‫التربة بُـنـِّيـة.‬ ‫האדמה חומה.‬ ‫האדמה חומה.‬ 1
h-'-da-ah---m--. ha'adamah xumah.
‫السحابة رمادية.‬ ‫הענן אפור.‬ ‫הענן אפור.‬ 1
h'-na- a---. h'anan afor.
‫إطارات العجلات سوداء.‬ ‫הצמיגים שחורים.‬ ‫הצמיגים שחורים.‬ 1
h--s-i--- s-xor--. hatsmigim shxorim.
‫ما لون الثلج؟ أبيض.‬ ‫באיזה צבע השלג? לבן.‬ ‫באיזה צבע השלג? לבן.‬ 1
b-'e---h t---a h-shele-- --va-. be'eyzeh tseva hasheleg? lavan.
‫ما لون الشمس؟ أصفر.‬ ‫באיזה צבע השמש? צהוב.‬ ‫באיזה צבע השמש? צהוב.‬ 1
b-'e-zeh t-eva---she--sh?--sa-ov. be'eyzeh tseva hashemesh? tsahov.
‫ما لون البرتقالة؟ برتقالي.‬ ‫באיזה צבע התפוז? כתום.‬ ‫באיזה צבע התפוז? כתום.‬ 1
be--yz-h---------t-p-z?--a--m. be'eyzeh tseva hatapuz? katom.
‫ما لون الكرز؟ أحمر.‬ ‫באיזה צבע הדובדבן? אדום.‬ ‫באיזה צבע הדובדבן? אדום.‬ 1
be'---e---s----ha---d-va-- ad--. be'eyzeh tseva haduvdevan? adom.
‫ما لون السماء؟ أزرق.‬ ‫באיזה צבע השמים? כחול.‬ ‫באיזה צבע השמים? כחול.‬ 1
be'-yz-h ----a--a---------ka---. be'eyzeh tseva hashamaim? kaxol.
‫ما لون العُشب؟ أخضر.‬ ‫באיזה צבע הדשא? ירוק.‬ ‫באיזה צבע הדשא? ירוק.‬ 1
b-'eyze--t-----h------- -a---. be'eyzeh tseva hadeshe? yaroq.
‫ما لون التربة؟ بنية.‬ ‫באיזה צבע האדמה? חום.‬ ‫באיזה צבע האדמה? חום.‬ 1
b--ey-e-----v--ha'a-a--h----m. be'eyzeh tseva ha'adamah? xum.
‫ما لون السحابة؟ رمادي.‬ ‫באיזה צבע הענן? אפור.‬ ‫באיזה צבע הענן? אפור.‬ 1
be---z-----e---h-a-a-- -f-r. be'eyzeh tseva h'anan? afor.
‫ما لون إطارات العجلات؟ أسود.‬ ‫באיזה צבע הצמיגים? שחור.‬ ‫באיזה צבע הצמיגים? שחור.‬ 1
be-e-zeh --e-a h-t----im- -ha-o-. be'eyzeh tseva hatsmigim? shaxor.

النساء تتحدث بصورة أخري عن الرجال

أن يكون النساء و الرجال مختلفين، فهي حقيقة نعلمها جميعا. لكل هل علمت يوما أنهما يتحدثان بشكل مختلف. هذا ما قد أظهرته دراسات عدة. فالنساء يستخدمن نموذج لغوي مختلف عن الرجال. إنهن غالبا ما ما يكونن غير مباشرات و متحفظات في كلامهن. لكن علي العكس من ذلك يستخدم الرجال في الغالب لغة مباشرةوواضحة. كذلك فإن المواضيع التي يتحدثون فيها تكون مختلفة. يتحدث الرجال كثيرا عن الأخبار و الاقتصاد و الرياضة. فيما تفضل النساء المواضيع العائلية و المواضيع المتعلقة بالصحة. يتكلم الرجال كثيرا حول الحقائق. فيما تتكلم النساء حول الناس. ما يلفت الانتباه أن النساء يحاولن إبراز لغة "ضعيفة" عند التحدث. و يعني هذا انهن يعبرن بشكل أكثر حرصا أو أدبا. كذلك فإن النساء يطرحن الأسئلة بشكل أكبر. فعلي الأغلب يردن خلق تناسق و تجنب الشجار. علاوة علي ذلك فإن النساء يملكن مفردات أكثر للتعبير عن مشاعرهن. بالنسبة للرجال يكون الحوار في الغالب هو نوع من المنافسة. و تكون لغتهم بوضوح أكثر عدوانية و استفزازية. و يتحدث الرجال في اليوم أقل كثيرا من النساء. يزعم بعض الباحثين أن هذا يعود إلي بناء الدماغ. و ذلك لأن دماغ النساء يختلف عن الرجال. و يمكن القول بأن المراكز اللغوية مهيكلة بشكل مختلف. علي الأغلب تؤثر عوامل أخري علي لغتنا. لكن العلم لم يكتشف هذه المنطقة من فترة طويلة. و علي الرغم من ذلك، لا يتحدث النساء و الرجال لغة مختلفة تماما. و ليس لابد وقوع سوء تفاهم. فتوجد استراتيجيات عدة من أجل إتصال ناجح. أسهلها: الإنصات علي نحو أفضل.