‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   hi किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

७५ [पचहत्तर]

75 [pachahattar]

किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

[kisee baat ka spashteekaran karana 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الهندية تشغيل المزيد
‫لما لا تأتي؟‬ आप क्यों नहीं आते / आती हैं? आप क्यों नहीं आते / आती हैं? 1
aap--yon --h----a-----aatee --in? aap kyon nahin aate / aatee hain?
‫الطقس جداً سيء.‬ मौसम कितना खराब है मौसम कितना खराब है 1
m-usa--k-tana--hara-b -ai mausam kitana kharaab hai
‫لن آتي لأن الطقس جداً سيء.‬ मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है 1
m-in--ah-n a--r-h- - ---e--h--n-kyo--- m--s-m ba-ut k-araa--h-i main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai
‫لما لا يأتي؟‬ वह क्यों नहीं आ रहा? वह क्यों नहीं आ रहा? 1
v-- --on--ahi---- -ah-? vah kyon nahin aa raha?
‫هو غير مدعو.‬ वह आमंत्रित नहीं है वह आमंत्रित नहीं है 1
v-h--am-nt-i- -ah-n---i vah aamantrit nahin hai
‫لن يأتي لأنه غير مدعو.‬ वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है 1
va----hi--aa ---a-ky--ki---------a---n-h-n-g--a -ai vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai
‫وأنت، لما لا تأتي ؟‬ तुम क्यों नहीं आते / आती हो? तुम क्यों नहीं आते / आती हो? 1
tum---o- -ah-n ---- / aat-e-h-? tum kyon nahin aate / aatee ho?
‫لا وقت لدي.‬ मेरे पास समय नहीं है मेरे पास समय नहीं है 1
mere p-as-s-m-y n-h----ai mere paas samay nahin hai
‫لن آتي إذ لا وقت لدي.‬ मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है 1
m----n---n aa ra-a /-r-h-- k-o--- --re--aas----a- na-in hai main nahin aa raha / rahee kyonki mere paas samay nahin hai
‫لما لا تبقى؟‬ तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? 1
t-m---o---a----r---jaa-e-- jaatee-ho? tum kyon nahin rah jaate / jaatee ho?
‫علي متابعة العمل.‬ मुझे अभी काम करना है मुझे अभी काम करना है 1
mujhe-a--e- -a---k--ana hai mujhe abhee kaam karana hai
‫لن أبقى إذ علي متابعة العمل.‬ मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है 1
m--n n--in---h --k-t- /-s-k-t-- ---n-i-------a-he- k------r--a hai main nahin rah sakata / sakatee kyonki mujhe abhee kaam karana hai
‫لما تذهب الآن؟‬ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 1
aa- a--e---- h-- ky-n--a --he - rahee-----? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
‫أنا تعبان.‬ मैं थक गया / गयी हूँ मैं थक गया / गयी हूँ 1
m-i--thak gaya - g---e --on main thak gaya / gayee hoon
‫أذهب لأني تعبان.‬ मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ 1
main-------a - --h-e ---- -yon-----i- th-k------- -a--e-ho-n main ja raha / rahee hoon kyonki main thak gaya / gayee hoon
‫لما أنت ذاهب الآن؟‬ आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 1
a-- a--e- -e---- k-on-ja --h--/ -ah-e -a-n? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain?
‫الوقت متأخر.‬ देर हो चुकी है देर हो चुकी है 1
d-r-h-----ke--hai der ho chukee hai
‫ سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.‬ मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है 1
mai- ---l--a-----alatee----n --onki -ah-l---- he---e- h- -hukee---i main chalata / chalatee hoon kyonki pahale se hee der ho chukee hai

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.