‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   kk giving reasons

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [жетпіс бес]

75 [jetpis bes]

giving reasons

[Birnärseni negizdew 1]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكازاخية تشغيل المزيد
‫لما لا تأتي؟‬ Сіз неге келмейсіз? Сіз неге келмейсіз? 1
S-z--e-e-k---e-s-z? Siz nege kelmeysiz?
‫الطقس جداً سيء.‬ Ауа-райы өте нашар. Ауа-райы өте нашар. 1
A----ay- ö-e n----. Awa-rayı öte naşar.
‫لن آتي لأن الطقس جداً سيء.‬ Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. 1
Me--k-l----i---seb--- a-a--a------da----şa-. Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar.
‫لما لا يأتي؟‬ Ол неге келмейді? Ол неге келмейді? 1
O- ne-e-k--m-y--? Ol nege kelmeydi?
‫هو غير مدعو.‬ Оны шақырған жоқ. Оны шақырған жоқ. 1
O-ı ş-qı--a---oq. Onı şaqırğan joq.
‫لن يأتي لأنه غير مدعو.‬ Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. 1
Ol --lme-d-,-s--ebi o-ı---q---an-joq. Ol kelmeydi, sebebi onı şaqırğan joq.
‫وأنت، لما لا تأتي ؟‬ Сен неге келмейсің? Сен неге келмейсің? 1
S------- --l--ysi-? Sen nege kelmeysiñ?
‫لا وقت لدي.‬ Менің уақытым жоқ. Менің уақытым жоқ. 1
M-n-ñ ---ı-ı- joq. Meniñ waqıtım joq.
‫لن آتي إذ لا وقت لدي.‬ Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. 1
M-- k--me---n, s--eb-----iñ -aqı-ım-j-q. Men kelmeymin, sebebi meniñ waqıtım joq.
‫لما لا تبقى؟‬ Сен неге қалмайсың? Сен неге қалмайсың? 1
S-n --g- q-l-a-s-ñ? Sen nege qalmaysıñ?
‫علي متابعة العمل.‬ Маған әлі жұмыс істеу керек. Маған әлі жұмыс істеу керек. 1
M-ğan---i j-mı---s--w -e---. Mağan äli jumıs istew kerek.
‫لن أبقى إذ علي متابعة العمل.‬ Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. 1
M-n-qalm-ymı-,-s--eb---ağ-n äl- j-m-s---te- -e-ek. Men qalmaymın, sebebi mağan äli jumıs istew kerek.
‫لما تذهب الآن؟‬ Сіз неге ерте кетіп барасыз? Сіз неге ерте кетіп барасыз? 1
S---n--e --t--ke--p--ar-s-z? Siz nege erte ketip barasız?
‫أنا تعبان.‬ Мен шаршадым. Мен шаршадым. 1
M-n -a--a-ı-. Men şarşadım.
‫أذهب لأني تعبان.‬ Мен кетемін, себебі шаршадым. Мен кетемін, себебі шаршадым. 1
M-n-k--emin, -e--b- ---ş-dı-. Men ketemin, sebebi şarşadım.
‫لما أنت ذاهب الآن؟‬ Сіз неге ерте кетіп барасыз? Сіз неге ерте кетіп барасыз? 1
Si- -e----r------ip b-r-sız? Siz nege erte ketip barasız?
‫الوقت متأخر.‬ Кеш болып кетті. Кеш болып кетті. 1
Keş-b---p ketti. Keş bolıp ketti.
‫ سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً.‬ Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. 1
M-- -e-em-n,-sebeb---eş b-l-p-ke---. Men ketemin, sebebi keş bolıp ketti.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.