Размоўнік

be Садавіна і прадукты харчавання   »   pl Owoce i artykuły spożywcze

15 [пятнаццаць]

Садавіна і прадукты харчавання

Садавіна і прадукты харчавання

15 [piętnaście]

Owoce i artykuły spożywcze

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Польская Гуляць Больш
У мяне ёсць клубніца. (J-)-M-- --u--awk-. (Ja) Mam truskawkę. (-a- M-m t-u-k-w-ę- ------------------- (Ja) Mam truskawkę. 0
У мяне ёсць ківі і дыня. Ma--kiwi --m---n-. Mam kiwi i melona. M-m k-w- i m-l-n-. ------------------ Mam kiwi i melona. 0
У мяне ёсць апельсін і грэйпфрут. M---p-----ń--ę --gre-p--u-a. Mam pomarańczę i grejpfruta. M-m p-m-r-ń-z- i g-e-p-r-t-. ---------------------------- Mam pomarańczę i grejpfruta. 0
У мяне ёсць яблык і манга. M-m-jabł-o-------o. Mam jabłko i mango. M-m j-b-k- i m-n-o- ------------------- Mam jabłko i mango. 0
У мяне ёсць банан і ананас. Ma-----ana---anan-s-. Mam banana i ananasa. M-m b-n-n- i a-a-a-a- --------------------- Mam banana i ananasa. 0
Я раблю салату з садавіны. (Ja- --bi--s-ł-t-ę----c-wą. (Ja) Robię sałatkę owocową. (-a- R-b-ę s-ł-t-ę o-o-o-ą- --------------------------- (Ja) Robię sałatkę owocową. 0
Я ем тост. (Ja----m------. (Ja) Jem tosta. (-a- J-m t-s-a- --------------- (Ja) Jem tosta. 0
Я ем тост з маслам. Je- to-t- z -a-ł-m. Jem tosta z masłem. J-m t-s-a z m-s-e-. ------------------- Jem tosta z masłem. 0
Я ем тост з маслам і павідлам. Jem-tosta z-ma---m-i-----em. Jem tosta z masłem i dżemem. J-m t-s-a z m-s-e- i d-e-e-. ---------------------------- Jem tosta z masłem i dżemem. 0
Я ем сандвіч. J-m---n-p-ę. Jem kanapkę. J-m k-n-p-ę- ------------ Jem kanapkę. 0
Я ем сандвіч з маргарынам. J-----na-kę z--a---ryn-. Jem kanapkę z margaryną. J-m k-n-p-ę z m-r-a-y-ą- ------------------------ Jem kanapkę z margaryną. 0
Я ем сандвіч з маргарынам і памідорам. Jem ka--p---z--arg-ryną ---om---r--. Jem kanapkę z margaryną i pomidorem. J-m k-n-p-ę z m-r-a-y-ą i p-m-d-r-m- ------------------------------------ Jem kanapkę z margaryną i pomidorem. 0
Нам патрэбныя хлеб і рыс. Po-rzebuj----c--eb-i ryż. Potrzebujemy chleb i ryż. P-t-z-b-j-m- c-l-b i r-ż- ------------------------- Potrzebujemy chleb i ryż. 0
Нам патрэбныя рыба і біфштэксы. Pot--eb----y r-bę - ---ki. Potrzebujemy rybę i steki. P-t-z-b-j-m- r-b- i s-e-i- -------------------------- Potrzebujemy rybę i steki. 0
Нам патрэбныя піца і спагеці. P-t-z--uj-my --z-ę i s--get--. Potrzebujemy pizzę i spagetti. P-t-z-b-j-m- p-z-ę i s-a-e-t-. ------------------------------ Potrzebujemy pizzę i spagetti. 0
Што нам яшчэ патрэбна? C--je--cze -ot-zeb--emy? Co jeszcze potrzebujemy? C- j-s-c-e p-t-z-b-j-m-? ------------------------ Co jeszcze potrzebujemy? 0
Нам патрэбныя морква і памідоры на суп. N--zu-- -otr--b-e -ą---- -arch-w-i-- --m-d---. Na zupę potrzebne są nam marchewki i pomidory. N- z-p- p-t-z-b-e s- n-m m-r-h-w-i i p-m-d-r-. ---------------------------------------------- Na zupę potrzebne są nam marchewki i pomidory. 0
Дзе знаходзіцца супермаркет? G------e-t-su-e-------? Gdzie jest supermarket? G-z-e j-s- s-p-r-a-k-t- ----------------------- Gdzie jest supermarket? 0

Сродкі электроннай камунікацыі і мова

На нашу мову ўплываюць таксама сродкі камунікацыі. Новыя сродкі камунікацыі гуляюць тут асабліва вялікую ролю. Дзякуючы смс, электронай пошце і тэкставым паведамленням развілася асобная мова. Гэтая мова электроннай камунікацыі, канешне, розная ў кожнай краіне. Але пэўныя прыкметы ёсць ва ўсіх мовах электроннай камунікацыі. Перш за ўсё для нас, як для карыстальнікаў, асабліва важна хуткасць. Нягледзячы на тое, што мы пішам, мы жадаем жывой размовы. Гэта значыць, што мы хочам як мага хутчэй абменьвацца інфармацыяй. Гэтак мы сімулюем рэальную сітуацыю размовы. Праз гэта наша мова мае характар вуснай размовы. Словы ці сказы сельмі часта скарачаюцца. Правілы граматыкі і пунктуацыі часта ігнаруюцца. Наш правапіс больш свабодны, прыназоўнікі часта зусім адсутнічаюць. У мове электроннай камунікацыі пачуцці выражаюцца вербальна зусім рэдка. Тут мы ахвотна выкарыстоўваем так званыя ‘эмаціконы’. Гэта сімвалы, якія павінны дэманстраваць тое, што мы зараз адчуваем. Ёсць таксама ўласныя коды для смс і слэнг для чату. Таму мова электроннай камунікацыі вельмі спрошчаная. Але яна выкарыстоўваецца ўсімі з большасці аднолькава. Даследаванні дэманструюць, што адукацыя ці разумовыя здольнасці не маюць значэння. Асабліва маладыя людзі любяць выкарыстоўваць мову электроннай камунікацыі. Таму крытыкі лічаць, што наша мова знаходзіцца ў небяспецы. Вучоныя не так песімістычна глядзяць на гэты феномен. Таму што дзеці адрозніваюць, калі і як яны павінны пісаць. Эксперты лічаць, што новая мова электроннай камунікацыі нават мае свае перавагі. Таму што яна можа спрыяць развіццю моўнай кампетэнцыі ў дзяцей. І яшчэ - сёння зноў больш пішуць - але не простыя лісты, а электронныя! І нас гэта радуе!