Размоўнік

be Садавіна і прадукты харчавання   »   ja 果物と食品

15 [пятнаццаць]

Садавіна і прадукты харчавання

Садавіна і прадукты харчавання

15 [十五]

15 [Jū go]

果物と食品

[kudamono to shokuhin]

Беларуская Японская Гуляць Больш
У мяне ёсць клубніца. イチゴが あります 。 イチゴが あります 。 0
i----- g- a------. ic---- g- a------. ichigo ga arimasu. i-h-g- g- a-i-a-u. -----------------.
У мяне ёсць ківі і дыня. キウイと メロンが あります 。 キウイと メロンが あります 。 0
k--- t- m---- g- a------. ki-- t- m---- g- a------. kiui to meron ga arimasu. k-u- t- m-r-n g- a-i-a-u. ------------------------.
У мяне ёсць апельсін і грэйпфрут. オレンジと グレープフルーツが あります 。 オレンジと グレープフルーツが あります 。 0
o----- t- g------------ g- a------. or---- t- g------------ g- a------. orenji to gurēpufurūtsu ga arimasu. o-e-j- t- g-r-p-f-r-t-u g- a-i-a-u. ----------------------------------.
У мяне ёсць яблык і манга. リンゴと マンゴーが あります 。 リンゴと マンゴーが あります 。 0
r---- t- m---- g- a------. ri--- t- m---- g- a------. ringo to mangō ga arimasu. r-n-o t- m-n-ō g- a-i-a-u. -------------------------.
У мяне ёсць банан і ананас. バナナと パイナップルが あります 。 バナナと パイナップルが あります 。 0
b----- t- p--------- g- a------. ba---- t- p--------- g- a------. banana to painappuru ga arimasu. b-n-n- t- p-i-a-p-r- g- a-i-a-u. -------------------------------.
Я раблю салату з садавіны. 私は フルーツサラダを 作ります 。 私は フルーツサラダを 作ります 。 0
w------ w- f------------ o t----------. wa----- w- f------------ o t----------. watashi wa furūtsusarada o tsukurimasu. w-t-s-i w- f-r-t-u-a-a-a o t-u-u-i-a-u. --------------------------------------.
Я ем тост. 私は トーストを 食べます 。 私は トーストを 食べます 。 0
w------ w- t----- o t-------. wa----- w- t----- o t-------. watashi wa tōsuto o tabemasu. w-t-s-i w- t-s-t- o t-b-m-s-. ----------------------------.
Я ем тост з маслам. 私は バタートーストを 食べます 。 私は バタートーストを 食べます 。 0
w------ w- b--------- o t-------. wa----- w- b--------- o t-------. watashi wa batātōsuto o tabemasu. w-t-s-i w- b-t-t-s-t- o t-b-m-s-. --------------------------------.
Я ем тост з маслам і павідлам. 私は バターと ジャム付き トーストを 食べます 。 私は バターと ジャム付き トーストを 食べます 。 0
w------ w- b--- t- j----t---- t----- o t-------. wa----- w- b--- t- j--------- t----- o t-------. watashi wa batā to jamu-tsuki tōsuto o tabemasu. w-t-s-i w- b-t- t- j-m--t-u-i t-s-t- o t-b-m-s-. -----------------------------------------------.
Я ем сандвіч. 私は サンドイッチを 食べます 。 私は サンドイッチを 食べます 。 0
w------ w- s--------- o t-------. wa----- w- s--------- o t-------. watashi wa sandoitchi o tabemasu. w-t-s-i w- s-n-o-t-h- o t-b-m-s-. --------------------------------.
Я ем сандвіч з маргарынам. 私は マーガリン付き サンドイッチを 食べます 。 私は マーガリン付き サンドイッチを 食べます 。 0
w------ w- m-------t---- s--------- o t-------. wa----- w- m------------ s--------- o t-------. watashi wa māgarin-tsuki sandoitchi o tabemasu. w-t-s-i w- m-g-r-n-t-u-i s-n-o-t-h- o t-b-m-s-. ----------------------------------------------.
Я ем сандвіч з маргарынам і памідорам. 私は マーガリンと トマトの サンドイッチを 食べます 。 私は マーガリンと トマトの サンドイッチを 食べます 。 0
w------ w- m------ t- t----- n- s--------- o t-------. wa----- w- m------ t- t----- n- s--------- o t-------. watashi wa māgarin to tomato no sandoitchi o tabemasu. w-t-s-i w- m-g-r-n t- t-m-t- n- s-n-o-t-h- o t-b-m-s-. -----------------------------------------------------.
Нам патрэбныя хлеб і рыс. 私達は パンと お米が 必要です 。 私達は パンと お米が 必要です 。 0
w----------- w- p-- t- o A------ g- h----------. wa---------- w- p-- t- o A------ g- h----------. watashitachi wa pan to o Amerika ga hitsuyōdesu. w-t-s-i-a-h- w- p-n t- o A-e-i-a g- h-t-u-ō-e-u. -----------------------------------------------.
Нам патрэбныя рыба і біфштэксы. 私達は 魚と ステーキが 必要です 。 私達は 魚と ステーキが 必要です 。 0
w----------- w- s----- t- s----- g- h----------. wa---------- w- s----- t- s----- g- h----------. watashitachi wa sakana to sutēki ga hitsuyōdesu. w-t-s-i-a-h- w- s-k-n- t- s-t-k- g- h-t-u-ō-e-u. -----------------------------------------------.
Нам патрэбныя піца і спагеці. 私達は ピザと スパゲッティが 必要です 。 私達は ピザと スパゲッティが 必要です 。 0
w----------- w- p--- t- s-------- g- h----------. wa---------- w- p--- t- s-------- g- h----------. watashitachi wa piza to supagetti ga hitsuyōdesu. w-t-s-i-a-h- w- p-z- t- s-p-g-t-i g- h-t-u-ō-e-u. ------------------------------------------------.
Што нам яшчэ патрэбна? 他に 何が いります か ? 他に 何が いります か ? 0
h--- n- n--- g- i------ k-? ho-- n- n--- g- i------ k-? hoka ni nani ga irimasu ka? h-k- n- n-n- g- i-i-a-u k-? --------------------------?
Нам патрэбныя морква і памідоры на суп. スープ用に にんじんと トマトが いります 。 スープ用に にんじんと トマトが いります 。 0
s----y- n- n----- t- t----- g- i------. sū----- n- n----- t- t----- g- i------. sūpu-yō ni ninjin to tomato ga irimasu. s-p--y- n- n-n-i- t- t-m-t- g- i-i-a-u. --------------------------------------.
Дзе знаходзіцца супермаркет? スーパーマーケットは どこに あります か ? スーパーマーケットは どこに あります か ? 0
s---------- w- d--- n- a------ k-? sū--------- w- d--- n- a------ k-? sūpāmāketto wa doko ni arimasu ka? s-p-m-k-t-o w- d-k- n- a-i-a-u k-? ---------------------------------?

Сродкі электроннай камунікацыі і мова

На нашу мову ўплываюць таксама сродкі камунікацыі. Новыя сродкі камунікацыі гуляюць тут асабліва вялікую ролю. Дзякуючы смс, электронай пошце і тэкставым паведамленням развілася асобная мова. Гэтая мова электроннай камунікацыі, канешне, розная ў кожнай краіне. Але пэўныя прыкметы ёсць ва ўсіх мовах электроннай камунікацыі. Перш за ўсё для нас, як для карыстальнікаў, асабліва важна хуткасць. Нягледзячы на тое, што мы пішам, мы жадаем жывой размовы. Гэта значыць, што мы хочам як мага хутчэй абменьвацца інфармацыяй. Гэтак мы сімулюем рэальную сітуацыю размовы. Праз гэта наша мова мае характар вуснай размовы. Словы ці сказы сельмі часта скарачаюцца. Правілы граматыкі і пунктуацыі часта ігнаруюцца. Наш правапіс больш свабодны, прыназоўнікі часта зусім адсутнічаюць. У мове электроннай камунікацыі пачуцці выражаюцца вербальна зусім рэдка. Тут мы ахвотна выкарыстоўваем так званыя ‘эмаціконы’. Гэта сімвалы, якія павінны дэманстраваць тое, што мы зараз адчуваем. Ёсць таксама ўласныя коды для смс і слэнг для чату. Таму мова электроннай камунікацыі вельмі спрошчаная. Але яна выкарыстоўваецца ўсімі з большасці аднолькава. Даследаванні дэманструюць, што адукацыя ці разумовыя здольнасці не маюць значэння. Асабліва маладыя людзі любяць выкарыстоўваць мову электроннай камунікацыі. Таму крытыкі лічаць, што наша мова знаходзіцца ў небяспецы. Вучоныя не так песімістычна глядзяць на гэты феномен. Таму што дзеці адрозніваюць, калі і як яны павінны пісаць. Эксперты лічаць, што новая мова электроннай камунікацыі нават мае свае перавагі. Таму што яна можа спрыяць развіццю моўнай кампетэнцыі ў дзяцей. І яшчэ - сёння зноў больш пішуць - але не простыя лісты, а электронныя! І нас гэта радуе!