Размоўнік

be Садавіна і прадукты харчавання   »   sv Frukter och livsmedel

15 [пятнаццаць]

Садавіна і прадукты харчавання

Садавіна і прадукты харчавання

15 [femton]

Frukter och livsmedel

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Шведская Гуляць Больш
У мяне ёсць клубніца. J-g ha- ---j----u---. Jag har en jordgubbe. J-g h-r e- j-r-g-b-e- --------------------- Jag har en jordgubbe. 0
У мяне ёсць ківі і дыня. Jag--ar-e--kiwi---- en-m-l-n. Jag har en kiwi och en melon. J-g h-r e- k-w- o-h e- m-l-n- ----------------------------- Jag har en kiwi och en melon. 0
У мяне ёсць апельсін і грэйпфрут. Ja--ha- -- ----si- o-h-en---a----u-t. Jag har en apelsin och en grapefrukt. J-g h-r e- a-e-s-n o-h e- g-a-e-r-k-. ------------------------------------- Jag har en apelsin och en grapefrukt. 0
У мяне ёсць яблык і манга. J-- h-r-e-t --ple -ch -n m---o. Jag har ett äpple och en mango. J-g h-r e-t ä-p-e o-h e- m-n-o- ------------------------------- Jag har ett äpple och en mango. 0
У мяне ёсць банан і ананас. Jag-har--n bana--oc- en a--n--. Jag har en banan och en ananas. J-g h-r e- b-n-n o-h e- a-a-a-. ------------------------------- Jag har en banan och en ananas. 0
Я раблю салату з садавіны. J-g --r--n --u-ts-llad. Jag gör en fruktsallad. J-g g-r e- f-u-t-a-l-d- ----------------------- Jag gör en fruktsallad. 0
Я ем тост. J-g --e--e-t r-st-t---ö-. Jag äter ett rostat bröd. J-g ä-e- e-t r-s-a- b-ö-. ------------------------- Jag äter ett rostat bröd. 0
Я ем тост з маслам. Ja------ ett--os--t --ö--m---s---. Jag äter ett rostat bröd med smör. J-g ä-e- e-t r-s-a- b-ö- m-d s-ö-. ---------------------------------- Jag äter ett rostat bröd med smör. 0
Я ем тост з маслам і павідлам. J-- -t-r-----r----- -----me---m-r--ch-m---elad. Jag äter ett rostat bröd med smör och marmelad. J-g ä-e- e-t r-s-a- b-ö- m-d s-ö- o-h m-r-e-a-. ----------------------------------------------- Jag äter ett rostat bröd med smör och marmelad. 0
Я ем сандвіч. Jag ä-er e--s---gås. Jag äter en smörgås. J-g ä-e- e- s-ö-g-s- -------------------- Jag äter en smörgås. 0
Я ем сандвіч з маргарынам. J-- -t----n-------s me- -arg--in. Jag äter en smörgås med margarin. J-g ä-e- e- s-ö-g-s m-d m-r-a-i-. --------------------------------- Jag äter en smörgås med margarin. 0
Я ем сандвіч з маргарынам і памідорам. J-- ät-r e----örg----ed -a-g---n-o-- t---t. Jag äter en smörgås med margarin och tomat. J-g ä-e- e- s-ö-g-s m-d m-r-a-i- o-h t-m-t- ------------------------------------------- Jag äter en smörgås med margarin och tomat. 0
Нам патрэбныя хлеб і рыс. Vi------er----- o-h r-s. Vi behöver bröd och ris. V- b-h-v-r b-ö- o-h r-s- ------------------------ Vi behöver bröd och ris. 0
Нам патрэбныя рыба і біфштэксы. V- -ehöv-r f-sk oc- bif--r. Vi behöver fisk och biffar. V- b-h-v-r f-s- o-h b-f-a-. --------------------------- Vi behöver fisk och biffar. 0
Нам патрэбныя піца і спагеці. Vi-b-höv---pizz- o-h-----hett-. Vi behöver pizza och spaghetti. V- b-h-v-r p-z-a o-h s-a-h-t-i- ------------------------------- Vi behöver pizza och spaghetti. 0
Што нам яшчэ патрэбна? V-- b-hö-er v- -e-? Vad behöver vi mer? V-d b-h-v-r v- m-r- ------------------- Vad behöver vi mer? 0
Нам патрэбныя морква і памідоры на суп. V--behöv-- mo---ter-o-h t-m-ter --r--o--a-. Vi behöver morötter och tomater för soppan. V- b-h-v-r m-r-t-e- o-h t-m-t-r f-r s-p-a-. ------------------------------------------- Vi behöver morötter och tomater för soppan. 0
Дзе знаходзіцца супермаркет? V-- f--ns-en -tormar----? Var finns en stormarknad? V-r f-n-s e- s-o-m-r-n-d- ------------------------- Var finns en stormarknad? 0

Сродкі электроннай камунікацыі і мова

На нашу мову ўплываюць таксама сродкі камунікацыі. Новыя сродкі камунікацыі гуляюць тут асабліва вялікую ролю. Дзякуючы смс, электронай пошце і тэкставым паведамленням развілася асобная мова. Гэтая мова электроннай камунікацыі, канешне, розная ў кожнай краіне. Але пэўныя прыкметы ёсць ва ўсіх мовах электроннай камунікацыі. Перш за ўсё для нас, як для карыстальнікаў, асабліва важна хуткасць. Нягледзячы на тое, што мы пішам, мы жадаем жывой размовы. Гэта значыць, што мы хочам як мага хутчэй абменьвацца інфармацыяй. Гэтак мы сімулюем рэальную сітуацыю размовы. Праз гэта наша мова мае характар вуснай размовы. Словы ці сказы сельмі часта скарачаюцца. Правілы граматыкі і пунктуацыі часта ігнаруюцца. Наш правапіс больш свабодны, прыназоўнікі часта зусім адсутнічаюць. У мове электроннай камунікацыі пачуцці выражаюцца вербальна зусім рэдка. Тут мы ахвотна выкарыстоўваем так званыя ‘эмаціконы’. Гэта сімвалы, якія павінны дэманстраваць тое, што мы зараз адчуваем. Ёсць таксама ўласныя коды для смс і слэнг для чату. Таму мова электроннай камунікацыі вельмі спрошчаная. Але яна выкарыстоўваецца ўсімі з большасці аднолькава. Даследаванні дэманструюць, што адукацыя ці разумовыя здольнасці не маюць значэння. Асабліва маладыя людзі любяць выкарыстоўваць мову электроннай камунікацыі. Таму крытыкі лічаць, што наша мова знаходзіцца ў небяспецы. Вучоныя не так песімістычна глядзяць на гэты феномен. Таму што дзеці адрозніваюць, калі і як яны павінны пісаць. Эксперты лічаць, што новая мова электроннай камунікацыі нават мае свае перавагі. Таму што яна можа спрыяць развіццю моўнай кампетэнцыі ў дзяцей. І яшчэ - сёння зноў больш пішуць - але не простыя лісты, а электронныя! І нас гэта радуе!