Размоўнік

be Садавіна і прадукты харчавання   »   cs Ovoce a potraviny

15 [пятнаццаць]

Садавіна і прадукты харчавання

Садавіна і прадукты харчавання

15 [patnáct]

Ovoce a potraviny

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Чэшская Гуляць Больш
У мяне ёсць клубніца. Mám--a----. M-- j------ M-m j-h-d-. ----------- Mám jahodu. 0
У мяне ёсць ківі і дыня. M-m ---i - --lo-n. M-- k--- a m------ M-m k-w- a m-l-u-. ------------------ Mám kiwi a meloun. 0
У мяне ёсць апельсін і грэйпфрут. Mám--om--an--a--re-. M-- p------- a g---- M-m p-m-r-n- a g-e-. -------------------- Mám pomeranč a grep. 0
У мяне ёсць яблык і манга. M---ja--ko --m--g-. M-- j----- a m----- M-m j-b-k- a m-n-o- ------------------- Mám jablko a mango. 0
У мяне ёсць банан і ананас. Mám --n-n a -nan-s. M-- b---- a a------ M-m b-n-n a a-a-a-. ------------------- Mám banán a ananas. 0
Я раблю салату з садавіны. Dělám o-o----s-lá-. D---- o----- s----- D-l-m o-o-n- s-l-t- ------------------- Dělám ovocný salát. 0
Я ем тост. Jím -o-st. J-- t----- J-m t-a-t- ---------- Jím toast. 0
Я ем тост з маслам. Jím t-as- - --sl-m. J-- t---- s m------ J-m t-a-t s m-s-e-. ------------------- Jím toast s máslem. 0
Я ем тост з маслам і павідлам. J-m --as- --má-le--a-m-rm---dou. J-- t---- s m----- a m---------- J-m t-a-t s m-s-e- a m-r-e-á-o-. -------------------------------- Jím toast s máslem a marmeládou. 0
Я ем сандвіч. J---------č. J-- s------- J-m s-n-v-č- ------------ Jím sendvič. 0
Я ем сандвіч з маргарынам. J-----ndv---s----ga-í---. J-- s------ s m---------- J-m s-n-v-č s m-r-a-í-e-. ------------------------- Jím sendvič s margarínem. 0
Я ем сандвіч з маргарынам і памідорам. J-m--e-dv---- ----a--nem a --j--tem. J-- s------ s m--------- a r-------- J-m s-n-v-č s m-r-a-í-e- a r-j-e-e-. ------------------------------------ Jím sendvič s margarínem a rajčetem. 0
Нам патрэбныя хлеб і рыс. Po--e---eme c-léb a rý--. P---------- c---- a r---- P-t-e-u-e-e c-l-b a r-ž-. ------------------------- Potřebujeme chléb a rýži. 0
Нам патрэбныя рыба і біфштэксы. P---e--jem- ---- ---te---. P---------- r--- a s------ P-t-e-u-e-e r-b- a s-e-k-. -------------------------- Potřebujeme rybu a steaky. 0
Нам патрэбныя піца і спагеці. Po-řebuj-m--piz-u a šp--ety. P---------- p---- a š------- P-t-e-u-e-e p-z-u a š-a-e-y- ---------------------------- Potřebujeme pizzu a špagety. 0
Што нам яшчэ патрэбна? C--je-tě---t-eb----e? C- j---- p----------- C- j-š-ě p-t-e-u-e-e- --------------------- Co ještě potřebujeme? 0
Нам патрэбныя морква і памідоры на суп. P-t--b-jeme---kev a ra-čat--na--o---k-. P---------- m---- a r------ n- p------- P-t-e-u-e-e m-k-v a r-j-a-a n- p-l-v-u- --------------------------------------- Potřebujeme mrkev a rajčata na polévku. 0
Дзе знаходзіцца супермаркет? Kd- j- su--r-----t? K-- j- s----------- K-e j- s-p-r-a-k-t- ------------------- Kde je supermarket? 0

Сродкі электроннай камунікацыі і мова

На нашу мову ўплываюць таксама сродкі камунікацыі. Новыя сродкі камунікацыі гуляюць тут асабліва вялікую ролю. Дзякуючы смс, электронай пошце і тэкставым паведамленням развілася асобная мова. Гэтая мова электроннай камунікацыі, канешне, розная ў кожнай краіне. Але пэўныя прыкметы ёсць ва ўсіх мовах электроннай камунікацыі. Перш за ўсё для нас, як для карыстальнікаў, асабліва важна хуткасць. Нягледзячы на тое, што мы пішам, мы жадаем жывой размовы. Гэта значыць, што мы хочам як мага хутчэй абменьвацца інфармацыяй. Гэтак мы сімулюем рэальную сітуацыю размовы. Праз гэта наша мова мае характар вуснай размовы. Словы ці сказы сельмі часта скарачаюцца. Правілы граматыкі і пунктуацыі часта ігнаруюцца. Наш правапіс больш свабодны, прыназоўнікі часта зусім адсутнічаюць. У мове электроннай камунікацыі пачуцці выражаюцца вербальна зусім рэдка. Тут мы ахвотна выкарыстоўваем так званыя ‘эмаціконы’. Гэта сімвалы, якія павінны дэманстраваць тое, што мы зараз адчуваем. Ёсць таксама ўласныя коды для смс і слэнг для чату. Таму мова электроннай камунікацыі вельмі спрошчаная. Але яна выкарыстоўваецца ўсімі з большасці аднолькава. Даследаванні дэманструюць, што адукацыя ці разумовыя здольнасці не маюць значэння. Асабліва маладыя людзі любяць выкарыстоўваць мову электроннай камунікацыі. Таму крытыкі лічаць, што наша мова знаходзіцца ў небяспецы. Вучоныя не так песімістычна глядзяць на гэты феномен. Таму што дзеці адрозніваюць, калі і як яны павінны пісаць. Эксперты лічаць, што новая мова электроннай камунікацыі нават мае свае перавагі. Таму што яна можа спрыяць развіццю моўнай кампетэнцыі ў дзяцей. І яшчэ - сёння зноў больш пішуць - але не простыя лісты, а электронныя! І нас гэта радуе!