Размоўнік

be Садавіна і прадукты харчавання   »   ur ‫پھل اور کھانے پینے کی اشیا‬

15 [пятнаццаць]

Садавіна і прадукты харчавання

Садавіна і прадукты харчавання

‫15 [پندرہ]‬

pandrah

‫پھل اور کھانے پینے کی اشیا‬

[phal aur khanay peenay ki ashya]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Урду Гуляць Больш
У мяне ёсць клубніца. ‫-یر--پ---ای- ا-ٹ-ا---ی -ے‬ ‫____ پ__ ا__ ا________ ہ__ ‫-ی-ے پ-س ا-ک ا-ٹ-ا-ی-ی ہ-‬ --------------------------- ‫میرے پاس ایک اسٹرابیری ہے‬ 0
m-re--aas a-- h-i m___ p___ a__ h__ m-r- p-a- a-k h-i ----------------- mere paas aik hai
У мяне ёсць ківі і дыня. ‫م-ر- -ا--ایک ک--ی -ور ایک ت--وز-ہے‬ ‫____ پ__ ا__ ک___ ا__ ا__ ت____ ہ__ ‫-ی-ے پ-س ا-ک ک-و- ا-ر ا-ک ت-ب-ز ہ-‬ ------------------------------------ ‫میرے پاس ایک کیوی اور ایک تربوز ہے‬ 0
m--e-p-as---k--yo--a----ik-ta-bo-- h-i m___ p___ a__ k___ a__ a__ t______ h__ m-r- p-a- a-k k-o- a-r a-k t-r-o-z h-i -------------------------------------- mere paas aik kyoy aur aik tarbooz hai
У мяне ёсць апельсін і грэйпфрут. ‫م--ے پ---ا-- ن-رن-- او--ایک گری- ف--ٹ---‬ ‫____ پ__ ا__ ن_____ ا__ ا__ گ___ ف___ ہ__ ‫-ی-ے پ-س ا-ک ن-ر-گ- ا-ر ا-ک گ-ی- ف-و- ہ-‬ ------------------------------------------ ‫میرے پاس ایک نارنگی اور ایک گریپ فروٹ ہے‬ 0
m--e pa-- ai--nar-ng---u- a-k-g--p----uit hai m___ p___ a__ n______ a__ a__ g____ f____ h__ m-r- p-a- a-k n-r-n-i a-r a-k g-e-p f-u-t h-i --------------------------------------------- mere paas aik narangi aur aik grepp fruit hai
У мяне ёсць яблык і манга. ‫م-ر----س-----سیب-ا-ر ایک-آم ہے‬ ‫____ پ__ ا__ س__ ا__ ا__ آ_ ہ__ ‫-ی-ے پ-س ا-ک س-ب ا-ر ا-ک آ- ہ-‬ -------------------------------- ‫میرے پاس ایک سیب اور ایک آم ہے‬ 0
m-re paa- -i---ai--au----k -am -ai m___ p___ a__ s___ a__ a__ a__ h__ m-r- p-a- a-k s-i- a-r a-k a-m h-i ---------------------------------- mere paas aik saib aur aik aam hai
У мяне ёсць банан і ананас. ‫---ے-پ-س-ا-- -----اور-ای- ا---س ہ-‬ ‫____ پ__ ا__ ک___ ا__ ا__ ا____ ہ__ ‫-ی-ے پ-س ا-ک ک-ل- ا-ر ا-ک ا-ن-س ہ-‬ ------------------------------------ ‫میرے پاس ایک کیلا اور ایک انناس ہے‬ 0
me-- p-as --- k--a---r-----an--naas-hai m___ p___ a__ k___ a__ a__ a_______ h__ m-r- p-a- a-k k-l- a-r a-k a-a-n-a- h-i --------------------------------------- mere paas aik kela aur aik anannaas hai
Я раблю салату з садавіны. ‫----پھ--ں ک--سلا--بن-ت----ں‬ ‫___ پ____ ک_ س___ ب____ ہ___ ‫-ی- پ-ل-ں ک- س-ا- ب-ا-ا ہ-ں- ----------------------------- ‫میں پھلوں کا سلاد بناتا ہوں‬ 0
m-i----a--n ---s---- -an---a-a-hon m___ p_____ k_ s____ b___ r___ h__ m-i- p-a-o- k- s-l-d b-n- r-h- h-n ---------------------------------- mein phalon ka salad bana raha hon
Я ем тост. ‫--ں ا-- ---- -ھ-تا ہ--‬ ‫___ ا__ ٹ___ ک____ ہ___ ‫-ی- ا-ک ٹ-س- ک-ا-ا ہ-ں- ------------------------ ‫میں ایک ٹوسٹ کھاتا ہوں‬ 0
m-i--toa-t -h- r--- h-n m___ t____ k__ r___ h__ m-i- t-a-t k-a r-h- h-n ----------------------- mein toast kha raha hon
Я ем тост з маслам. ‫می--ٹ----م-ھ---ے--ا-ھ --ا-- -وں‬ ‫___ ٹ___ م___ ک_ س___ ک____ ہ___ ‫-ی- ٹ-س- م-ھ- ک- س-ت- ک-ا-ا ہ-ں- --------------------------------- ‫میں ٹوسٹ مکھن کے ساتھ کھاتا ہوں‬ 0
me-- --a-- m-k----ke---t--k-a----- hon m___ t____ m_____ k_ s___ k__ r___ h__ m-i- t-a-t m-k-a- k- s-t- k-a r-h- h-n -------------------------------------- mein toast makhan ke sath kha raha hon
Я ем тост з маслам і павідлам. ‫م-ں --سٹ م-ھ- --ر جا- کے-سا-ھ ک-ا-ا ہو-‬ ‫___ ٹ___ م___ ا__ ج__ ک_ س___ ک____ ہ___ ‫-ی- ٹ-س- م-ھ- ا-ر ج-م ک- س-ت- ک-ا-ا ہ-ں- ----------------------------------------- ‫میں ٹوسٹ مکھن اور جام کے ساتھ کھاتا ہوں‬ 0
me---t-a-t-m-kha- --- j-a- -e---th--ha-r--- --n m___ t____ m_____ a__ j___ k_ s___ k__ r___ h__ m-i- t-a-t m-k-a- a-r j-a- k- s-t- k-a r-h- h-n ----------------------------------------------- mein toast makhan aur jaam ke sath kha raha hon
Я ем сандвіч. ‫--- سی-ڈوچ-ک-ا-ا ہ-ں‬ ‫___ س_____ ک____ ہ___ ‫-ی- س-ن-و- ک-ا-ا ہ-ں- ---------------------- ‫میں سینڈوچ کھاتا ہوں‬ 0
m--n---n-wi-h -ha-raha h-n m___ s_______ k__ r___ h__ m-i- s-n-w-c- k-a r-h- h-n -------------------------- mein sandwich kha raha hon
Я ем сандвіч з маргарынам. ‫میں -ی-ڈو--ما----ن ک--سات- -ھات- -وں‬ ‫___ س_____ م______ ک_ س___ ک____ ہ___ ‫-ی- س-ن-و- م-ر-ر-ن ک- س-ت- ک-ا-ا ہ-ں- -------------------------------------- ‫میں سینڈوچ مارجرین کے ساتھ کھاتا ہوں‬ 0
mein -----ic- ma---ine-ke -at----a rah- -on m___ s_______ m_______ k_ s___ k__ r___ h__ m-i- s-n-w-c- m-r-r-n- k- s-t- k-a r-h- h-n ------------------------------------------- mein sandwich margrine ke sath kha raha hon
Я ем сандвіч з маргарынам і памідорам. ‫--ں-سی-ڈ-چ-ما--ر---ا-ر--م-ٹ-------تھ----تا ہوں‬ ‫___ س_____ م______ ا__ ٹ____ ک_ س___ ک____ ہ___ ‫-ی- س-ن-و- م-ر-ر-ن ا-ر ٹ-ا-ر ک- س-ت- ک-ا-ا ہ-ں- ------------------------------------------------ ‫میں سینڈوچ مارجرین اور ٹماٹر کے ساتھ کھاتا ہوں‬ 0
me-n -an-wic---a-g---e -ur-t---t-r-ke--a-- -ha--ah- h-n m___ s_______ m_______ a__ t______ k_ s___ k__ r___ h__ m-i- s-n-w-c- m-r-r-n- a-r t-m-t-r k- s-t- k-a r-h- h-n ------------------------------------------------------- mein sandwich margrine aur timatar ke sath kha raha hon
Нам патрэбныя хлеб і рыс. ‫-م-ں-ڈب--ر--- -و- چ--ل--اہی-‬ ‫____ ڈ__ ر___ ا__ چ___ چ_____ ‫-م-ں ڈ-ل ر-ٹ- ا-ر چ-و- چ-ہ-ے- ------------------------------ ‫ہمیں ڈبل روٹی اور چاول چاہیے‬ 0
h-m--n-----le ro-tt- a----h-w-l c-a---e h_____ d_____ r_____ a__ c_____ c______ h-m-i- d-u-l- r-o-t- a-r c-a-a- c-a-i-e --------------------------------------- hamein double rootti aur chawal chahiye
Нам патрэбныя рыба і біфштэксы. ‫--یں-مچ--- ا-ر--سٹی-س-چ--یے‬ ‫____ م____ ا__ ا_____ چ_____ ‫-م-ں م-ھ-ی ا-ر ا-ٹ-ک- چ-ہ-ے- ----------------------------- ‫ہمیں مچھلی اور اسٹیکس چاہیے‬ 0
h-mein-ma-h-l- -ur-st-aks-c-ah--e h_____ m______ a__ s_____ c______ h-m-i- m-c-h-i a-r s-e-k- c-a-i-e --------------------------------- hamein machhli aur steaks chahiye
Нам патрэбныя піца і спагеці. ‫-میں پ-زا--ور سپیگی----اہی-‬ ‫____ پ___ ا__ س______ چ_____ ‫-م-ں پ-ز- ا-ر س-ی-ی-ی چ-ہ-ے- ----------------------------- ‫ہمیں پیزا اور سپیگیٹی چاہیے‬ 0
h----n-p---a---- ---hiye h_____ p____ a__ c______ h-m-i- p-z-a a-r c-a-i-e ------------------------ hamein pizza aur chahiye
Што нам яшчэ патрэбна? ‫--یں اور--------ں -ی-ض-ور- ہ-؟‬ ‫____ ا__ ک_ چ____ ک_ ض____ ہ___ ‫-م-ں ا-ر ک- چ-ز-ں ک- ض-و-ت ہ-؟- -------------------------------- ‫ہمیں اور کن چیزوں کی ضرورت ہے؟‬ 0
ha-ei---ur---n-------n -- za--or-t --i? h_____ a__ k__ c______ k_ z_______ h___ h-m-i- a-r k-n c-e-z-n k- z-r-o-a- h-i- --------------------------------------- hamein aur kin cheezon ki zaroorat hai?
Нам патрэбныя морква і памідоры на суп. ‫--ی---و---- لیے گاجر -------ٹر-چ--یے‬ ‫____ س__ ک_ ل__ گ___ ا__ ٹ____ چ_____ ‫-م-ں س-پ ک- ل-ے گ-ج- ا-ر ٹ-ا-ر چ-ہ-ے- -------------------------------------- ‫ہمیں سوپ کے لیے گاجر اور ٹماٹر چاہیے‬ 0
ha-ein gaaja--au---imat-r --o--ke l--- ------e h_____ g_____ a__ t______ s___ k_ l___ c______ h-m-i- g-a-a- a-r t-m-t-r s-o- k- l-y- c-a-i-e ---------------------------------------------- hamein gaajar aur timatar soop ke liye chahiye
Дзе знаходзіцца супермаркет? ‫س-ر م--ک--کہاں ہے-‬ ‫___ م____ ک___ ہ___ ‫-پ- م-ر-ٹ ک-ا- ہ-؟- -------------------- ‫سپر مارکٹ کہاں ہے؟‬ 0
su--- -ah----ai? s____ k____ h___ s-p-r k-h-n h-i- ---------------- super kahan hai?

Сродкі электроннай камунікацыі і мова

На нашу мову ўплываюць таксама сродкі камунікацыі. Новыя сродкі камунікацыі гуляюць тут асабліва вялікую ролю. Дзякуючы смс, электронай пошце і тэкставым паведамленням развілася асобная мова. Гэтая мова электроннай камунікацыі, канешне, розная ў кожнай краіне. Але пэўныя прыкметы ёсць ва ўсіх мовах электроннай камунікацыі. Перш за ўсё для нас, як для карыстальнікаў, асабліва важна хуткасць. Нягледзячы на тое, што мы пішам, мы жадаем жывой размовы. Гэта значыць, што мы хочам як мага хутчэй абменьвацца інфармацыяй. Гэтак мы сімулюем рэальную сітуацыю размовы. Праз гэта наша мова мае характар вуснай размовы. Словы ці сказы сельмі часта скарачаюцца. Правілы граматыкі і пунктуацыі часта ігнаруюцца. Наш правапіс больш свабодны, прыназоўнікі часта зусім адсутнічаюць. У мове электроннай камунікацыі пачуцці выражаюцца вербальна зусім рэдка. Тут мы ахвотна выкарыстоўваем так званыя ‘эмаціконы’. Гэта сімвалы, якія павінны дэманстраваць тое, што мы зараз адчуваем. Ёсць таксама ўласныя коды для смс і слэнг для чату. Таму мова электроннай камунікацыі вельмі спрошчаная. Але яна выкарыстоўваецца ўсімі з большасці аднолькава. Даследаванні дэманструюць, што адукацыя ці разумовыя здольнасці не маюць значэння. Асабліва маладыя людзі любяць выкарыстоўваць мову электроннай камунікацыі. Таму крытыкі лічаць, што наша мова знаходзіцца ў небяспецы. Вучоныя не так песімістычна глядзяць на гэты феномен. Таму што дзеці адрозніваюць, калі і як яны павінны пісаць. Эксперты лічаць, што новая мова электроннай камунікацыі нават мае свае перавагі. Таму што яна можа спрыяць развіццю моўнай кампетэнцыі ў дзяцей. І яшчэ - сёння зноў больш пішуць - але не простыя лісты, а электронныя! І нас гэта радуе!