Размоўнік

be Садавіна і прадукты харчавання   »   mk Овошје и храна

15 [пятнаццаць]

Садавіна і прадукты харчавання

Садавіна і прадукты харчавання

15 [петнаесет]

15 [pyetnayesyet]

Овошје и храна

[Ovoshјye i khrana]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Македонская Гуляць Больш
У мяне ёсць клубніца. Ј-- им------а-ј-года. Јас имам една јагода. Ј-с и-а- е-н- ј-г-д-. --------------------- Јас имам една јагода. 0
Јas-i-am -ed-a-ј-g---a. Јas imam yedna јaguoda. Ј-s i-a- y-d-a ј-g-o-a- ----------------------- Јas imam yedna јaguoda.
У мяне ёсць ківі і дыня. Ј-- има- едн- --в--и--д----у---и-а. Јас имам едно киви и една лубеница. Ј-с и-а- е-н- к-в- и е-н- л-б-н-ц-. ----------------------------------- Јас имам едно киви и една лубеница. 0
Јas --am-yedno--i-i-i y-dna --ob-e--tz-. Јas imam yedno kivi i yedna loobyenitza. Ј-s i-a- y-d-o k-v- i y-d-a l-o-y-n-t-a- ---------------------------------------- Јas imam yedno kivi i yedna loobyenitza.
У мяне ёсць апельсін і грэйпфрут. Јас -м---еде--п-рт-----и ед-н-г-еј-ф--т. Јас имам еден портокал и еден грејпфрут. Ј-с и-а- е-е- п-р-о-а- и е-е- г-е-п-р-т- ---------------------------------------- Јас имам еден портокал и еден грејпфрут. 0
Ј-s--m-m-----en--orto--- - y----n gur-e--f-oot. Јas imam yedyen portokal i yedyen guryeјpfroot. Ј-s i-a- y-d-e- p-r-o-a- i y-d-e- g-r-e-p-r-o-. ----------------------------------------------- Јas imam yedyen portokal i yedyen guryeјpfroot.
У мяне ёсць яблык і манга. Јас и-а- -д-- --б--к------н- -а--о. Јас имам едно јаболко и едно манго. Ј-с и-а- е-н- ј-б-л-о и е-н- м-н-о- ----------------------------------- Јас имам едно јаболко и едно манго. 0
Ј-s -ma--yedn----bo-k----y-dn-------o. Јas imam yedno јabolko i yedno manguo. Ј-s i-a- y-d-o ј-b-l-o i y-d-o m-n-u-. -------------------------------------- Јas imam yedno јabolko i yedno manguo.
У мяне ёсць банан і ананас. Јас ---м ---а ---ан- и --ен-а---а-. Јас имам една банана и еден ананас. Ј-с и-а- е-н- б-н-н- и е-е- а-а-а-. ----------------------------------- Јас имам една банана и еден ананас. 0
Јa- im---y--na-b--an--i---d-en--na--s. Јas imam yedna banana i yedyen ananas. Ј-s i-a- y-d-a b-n-n- i y-d-e- a-a-a-. -------------------------------------- Јas imam yedna banana i yedyen ananas.
Я раблю салату з садавіны. Ј-- --ав-м---ошн--сал---. Јас правам овошна салата. Ј-с п-а-а- о-о-н- с-л-т-. ------------------------- Јас правам овошна салата. 0
Јa--p-a----ov------s-la--. Јas pravam ovoshna salata. Ј-s p-a-a- o-o-h-a s-l-t-. -------------------------- Јas pravam ovoshna salata.
Я ем тост. Ј-- --да--т-с-. Јас јадам тост. Ј-с ј-д-м т-с-. --------------- Јас јадам тост. 0
Ј-------m-t-st. Јas јadam tost. Ј-s ј-d-m t-s-. --------------- Јas јadam tost.
Я ем тост з маслам. Јас-ја--м--ос--со--у-ер. Јас јадам тост со путер. Ј-с ј-д-м т-с- с- п-т-р- ------------------------ Јас јадам тост со путер. 0
Ј-s јad-- t--t -o--oo-y--. Јas јadam tost so pootyer. Ј-s ј-d-m t-s- s- p-o-y-r- -------------------------- Јas јadam tost so pootyer.
Я ем тост з маслам і павідлам. Ја- -а--- -ос- -о --те----ма----а-. Јас јадам тост со путер и мармалад. Ј-с ј-д-м т-с- с- п-т-р и м-р-а-а-. ----------------------------------- Јас јадам тост со путер и мармалад. 0
Јas --dam----t so-poo--er-i-m--ma-a-. Јas јadam tost so pootyer i marmalad. Ј-s ј-d-m t-s- s- p-o-y-r i m-r-a-a-. ------------------------------------- Јas јadam tost so pootyer i marmalad.
Я ем сандвіч. Ј-----д---с--д---. Јас јадам сендвич. Ј-с ј-д-м с-н-в-ч- ------------------ Јас јадам сендвич. 0
Јa----da--s---dv--h. Јas јadam syendvich. Ј-s ј-d-m s-e-d-i-h- -------------------- Јas јadam syendvich.
Я ем сандвіч з маргарынам. Ј-с---д-м ---д--ч со--аргарин. Јас јадам сендвич со маргарин. Ј-с ј-д-м с-н-в-ч с- м-р-а-и-. ------------------------------ Јас јадам сендвич со маргарин. 0
Ј----a--m-s-----ic- so m-rg--r-n. Јas јadam syendvich so marguarin. Ј-s ј-d-m s-e-d-i-h s- m-r-u-r-n- --------------------------------- Јas јadam syendvich so marguarin.
Я ем сандвіч з маргарынам і памідорам. Ј-------м-сен-вич----марга-ин и--о--т-. Јас јадам сендвич со маргарин и домати. Ј-с ј-д-м с-н-в-ч с- м-р-а-и- и д-м-т-. --------------------------------------- Јас јадам сендвич со маргарин и домати. 0
Јas -a----sye---i-h-s- m-r---r-n - --m--i. Јas јadam syendvich so marguarin i domati. Ј-s ј-d-m s-e-d-i-h s- m-r-u-r-n i d-m-t-. ------------------------------------------ Јas јadam syendvich so marguarin i domati.
Нам патрэбныя хлеб і рыс. Н- -р----л---и ори-. Ни треба леб и ориз. Н- т-е-а л-б и о-и-. -------------------- Ни треба леб и ориз. 0
N- tryeb- l--------iz. Ni tryeba lyeb i oriz. N- t-y-b- l-e- i o-i-. ---------------------- Ni tryeba lyeb i oriz.
Нам патрэбныя рыба і біфштэксы. Ни-т--б-----а---с---. Ни треба риба и стек. Н- т-е-а р-б- и с-е-. --------------------- Ни треба риба и стек. 0
Ni -ry--a -ib- - st-e-. Ni tryeba riba i styek. N- t-y-b- r-b- i s-y-k- ----------------------- Ni tryeba riba i styek.
Нам патрэбныя піца і спагеці. Н--тр-ба --ца-и-шпаг---. Ни треба пица и шпагети. Н- т-е-а п-ц- и ш-а-е-и- ------------------------ Ни треба пица и шпагети. 0
N--tr-eb---i--a -----ag-y-ti. Ni tryeba pitza i shpaguyeti. N- t-y-b- p-t-a i s-p-g-y-t-. ----------------------------- Ni tryeba pitza i shpaguyeti.
Што нам яшчэ патрэбна? Ш-- --те-н- -р---? Што уште ни треба? Ш-о у-т- н- т-е-а- ------------------ Што уште ни треба? 0
S--o -o-ht-- n---r--b-? Shto ooshtye ni tryeba? S-t- o-s-t-e n- t-y-b-? ----------------------- Shto ooshtye ni tryeba?
Нам патрэбныя морква і памідоры на суп. Н---ре-аат -о--о-----до---и--- -упат-. Ни требаат моркови и домати за супата. Н- т-е-а-т м-р-о-и и д-м-т- з- с-п-т-. -------------------------------------- Ни требаат моркови и домати за супата. 0
N--t-----a- m---ov--- d--a-i-za -o----a. Ni tryebaat morkovi i domati za soopata. N- t-y-b-a- m-r-o-i i d-m-t- z- s-o-a-a- ---------------------------------------- Ni tryebaat morkovi i domati za soopata.
Дзе знаходзіцца супермаркет? К-д--и----у--р-ар--т? Каде има супермаркет? К-д- и-а с-п-р-а-к-т- --------------------- Каде има супермаркет? 0
K-d-- ima-s-opyer-----e-? Kadye ima soopyermarkyet? K-d-e i-a s-o-y-r-a-k-e-? ------------------------- Kadye ima soopyermarkyet?

Сродкі электроннай камунікацыі і мова

На нашу мову ўплываюць таксама сродкі камунікацыі. Новыя сродкі камунікацыі гуляюць тут асабліва вялікую ролю. Дзякуючы смс, электронай пошце і тэкставым паведамленням развілася асобная мова. Гэтая мова электроннай камунікацыі, канешне, розная ў кожнай краіне. Але пэўныя прыкметы ёсць ва ўсіх мовах электроннай камунікацыі. Перш за ўсё для нас, як для карыстальнікаў, асабліва важна хуткасць. Нягледзячы на тое, што мы пішам, мы жадаем жывой размовы. Гэта значыць, што мы хочам як мага хутчэй абменьвацца інфармацыяй. Гэтак мы сімулюем рэальную сітуацыю размовы. Праз гэта наша мова мае характар вуснай размовы. Словы ці сказы сельмі часта скарачаюцца. Правілы граматыкі і пунктуацыі часта ігнаруюцца. Наш правапіс больш свабодны, прыназоўнікі часта зусім адсутнічаюць. У мове электроннай камунікацыі пачуцці выражаюцца вербальна зусім рэдка. Тут мы ахвотна выкарыстоўваем так званыя ‘эмаціконы’. Гэта сімвалы, якія павінны дэманстраваць тое, што мы зараз адчуваем. Ёсць таксама ўласныя коды для смс і слэнг для чату. Таму мова электроннай камунікацыі вельмі спрошчаная. Але яна выкарыстоўваецца ўсімі з большасці аднолькава. Даследаванні дэманструюць, што адукацыя ці разумовыя здольнасці не маюць значэння. Асабліва маладыя людзі любяць выкарыстоўваць мову электроннай камунікацыі. Таму крытыкі лічаць, што наша мова знаходзіцца ў небяспецы. Вучоныя не так песімістычна глядзяць на гэты феномен. Таму што дзеці адрозніваюць, калі і як яны павінны пісаць. Эксперты лічаць, што новая мова электроннай камунікацыі нават мае свае перавагі. Таму што яна можа спрыяць развіццю моўнай кампетэнцыі ў дзяцей. І яшчэ - сёння зноў больш пішуць - але не простыя лісты, а электронныя! І нас гэта радуе!