Размоўнік

be штосьці прасіць   »   ja 何かをお願いする

74 [семдзесят чатыры]

штосьці прасіць

штосьці прасіць

74 [七十四]

74 [Nanajūyon]

何かをお願いする

[nanika o onegai suru]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   

Беларуская Японская Гуляць Больш
Можаце падстрыгчы мне валасы? 髪の カットを お願い します 。 髪の カットを お願い します 。 0
ka-- n- k---- o o------------.kami no katto o onegaishimasu.
Не вельмі коратка, калі ласка. 短すぎない よう 、 お願い します 。 短すぎない よう 、 お願い します 。 0
mi---- s------ y-- o------------.mijika suginai yō, onegaishimasu.
Крыху карацей, калі ласка. 少し 、 短めに お願い します 。 少し 、 短めに お願い します 。 0
su------ m------- n- o------------.sukoshi, mijikame ni onegaishimasu.
   
Можаце надрукаваць фотаздымкі? 写真を 現像して もらえます か ? 写真を 現像して もらえます か ? 0
sh----- o g---- s---- m-------- k-?shashin o genzō shite moraemasu ka?
Фотаздымкі на кампакт-дыску. 写真は CDに 入って います 。 写真は CDに 入って います 。 0
sh----- w- C- n- h----- i----.shashin wa CD ni haitte imasu.
Фотаздымкі ў камеры. 写真は カメラに 入って います 。 写真は カメラに 入って います 。 0
sh----- w- k----- n- h----- i----.shashin wa kamera ni haitte imasu.
   
Можаце адрамантаваць гадзіннік? 時計を 修理して もらえます か ? 時計を 修理して もらえます か ? 0
to--- o s---- s---- m-------- k-?tokei o shūri shite moraemasu ka?
Шкло разбітае. ガラスが 壊れました 。 ガラスが 壊れました 。 0
ga---- g- k------------.garasu ga kowaremashita.
Батарэйка разраджаная. 電池が 切れました 。 電池が 切れました 。 0
de---- g- k----------.denchi ga kiremashita.
   
Можаце адпрасаваць кашулю? シャツに アイロンを かけて もらえます か ? シャツに アイロンを かけて もらえます か ? 0
sh---- n- a---- o k----- m-------- k-?shatsu ni airon o kakete moraemasu ka?
Можаце пачысціць штаны? ズボンを 洗濯して もらえます か ? ズボンを 洗濯して もらえます か ? 0
zu--- o s------ s---- m-------- k-?zubon o sentaku shite moraemasu ka?
Можаце адрамантаваць чаравікі? 靴を 修理して もらえます か ? 靴を 修理して もらえます か ? 0
ku--- o s---- s---- m-------- k-?kutsu o shūri shite moraemasu ka?
   
Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? 火を 貸して もらえます か ? 火を 貸して もらえます か ? 0
hi o k------ m-------- k-?hi o kashite moraemasu ka?
У Вас запалкі або запальнічка? マッチか ライターは あります か ? マッチか ライターは あります か ? 0
ma---- k- r---- w- a------ k-?matchi ka raitā wa arimasu ka?
У Вас ёсць попельніца? 灰皿は あります か ? 灰皿は あります か ? 0
ha----- w- a------ k-?haizara wa arimasu ka?
   
Вы курыце цыгары? 葉巻を 吸います か ? 葉巻を 吸います か ? 0
ha---- o s------ k-?hamaki o suimasu ka?
Вы курыце цыгарэты? タバコを 吸います か ? タバコを 吸います か ? 0
ta---- o s------ k-?tabako o suimasu ka?
Вы курыце люльку? パイプを 吸います か ? パイプを 吸います か ? 0
pa--- o s------ k-?paipu o suimasu ka?
   

Вучэнне і чытанне

Вучэнне і чытанне звязаны адно з адным. Канешне, гэта асабліва важна пры вывучэнні замежных моў. Хто хоча добра вывучыць новую мову, павінны чытаць многа тэкстаў. Пры чытанні літэратуры на замежнай мове мы апрацоўваем цэлыя сказы. Гэтак наш мозг можа вучыць словы і граматыку ў адзіным кантэксце. Гэта дапамагае яму добра захоўваць новую інфармацыю. Асобныя словы запамінаюцца нашай памяццю значна цяжэй. Пры чытанні мы пазнаем, якія значэнні могуць быць у слоў. Дзякуючы гэтаму, мы развіваем пачуццё новай мовы. Канешне, літэратура на замежнай мове не павінна быць занадта складанай. Сучасныя кароткія апавяданні або дэтэктывы часцяком бываюць займальныя. Штодзённыя газеты маюць перавагу ў тым, што яны заўсёды актуальныя. Добра падыходзяць для навучання таксама дзіцячыя кніжкі або коміксы. Малюнкі палягчаюць разуменне новай мовы. У незалежнасці ад таго, якую літэратуру вы абярэце, яна павінна быць займальнай! Гэта значыць, у апавяданні павінна шмат чаго адбывацца, каб мова ў ім вар'іравалася. Калі вы не можаце нічога знайсці, паспрабуйце спецыяльныя падручнікі. Ёсць шмат кніг з простымі тэкстамі для пачынаючых. Пры чытанні важна заўжды выкарыстоўваць слоўнік. Кожны раз, калі вы не разумееце нейкае слова, трэба адчыняць слоўнік. Дзякуючы чытанню наш мозг актывізуецца і вывучае новае хутчэй. Усе незразумелыя словы трэба запісваць у асобным месцы. Гэтак іх можна часта паўтараць. Таксама эфектыўна пры чытанні адзначаць незнаёмыя словы каляровым маркерамі. У другі раз іх можна будзе лягчэй распазнаць. Калі вы будзеце кожны дзень чытаць на замежнай мове, вашыя навыкі ў ёй будуць развівацца значна хутчэй. Таму што наш мозг хутка навучаецца імітаваць новыя словы. Мабыць вы раптам пачнеце і думаць на замежнай мове…