Размоўнік

be Прошлы час 2   »   ja 過去形 2

82 [восемдзесят два]

Прошлы час 2

Прошлы час 2

82 [八十二]

82 [Hachijūni]

過去形 2

[kako katachi 2]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Японская Гуляць Больш
Табе давялося выклікаць хуткую дапамогу? あなたは 救急車を 呼ばざるを 得なかったの です か ? あなたは 救急車を 呼ばざるを 得なかったの です か ? 0
a---- w- k-------- o y------- o e------- n----- k-? an--- w- k-------- o y------- o e------- n----- k-? anata wa kyūkyūsha o yobazaru o enakatta nodesu ka? a-a-a w- k-ū-y-s-a o y-b-z-r- o e-a-a-t- n-d-s- k-? --------------------------------------------------?
Табе давялося выклікаць доктара? あなたは 医者を 呼ばざるを 得なかったの です か ? あなたは 医者を 呼ばざるを 得なかったの です か ? 0
a---- w- i--- o y------- o e------- n----- k-? an--- w- i--- o y------- o e------- n----- k-? anata wa isha o yobazaru o enakatta nodesu ka? a-a-a w- i-h- o y-b-z-r- o e-a-a-t- n-d-s- k-? ---------------------------------------------?
Табе давялося выклікаць паліцыю? あなたは 警察を 呼ばざるを 得なかったの です か ? あなたは 警察を 呼ばざるを 得なかったの です か ? 0
a---- w- k------- o y------- o e------- n----- k-? an--- w- k------- o y------- o e------- n----- k-? anata wa keisatsu o yobazaru o enakatta nodesu ka? a-a-a w- k-i-a-s- o y-b-z-r- o e-a-a-t- n-d-s- k-? -------------------------------------------------?
У Вас ёсць нумар тэлефона? У мяне ён толькі што быў. 電話番号 わかりますか ? さっきまで 持って いたの です が 。 電話番号 わかりますか ? さっきまで 持って いたの です が 。 0
t--------- w--------- k-? S---- m--- m---- i-- n-------. te-------- w--------- k-? S---- m--- m---- i-- n-------. tenwabangō wakarimasu ka? Sakki made motte ita nodesuga. t-n-a-a-g- w-k-r-m-s- k-? S-k-i m-d- m-t-e i-a n-d-s-g-. ------------------------?------------------------------.
У Вас ёсць адрас? У мяне ён толькі што быў. 住所は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。 住所は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。 0
j---- w- a------ k-? S---- m--- m---- i-- n-------. jū--- w- a------ k-? S---- m--- m---- i-- n-------. jūsho wa arimasu ka? Sakki made motte ita nodesuga. j-s-o w- a-i-a-u k-? S-k-i m-d- m-t-e i-a n-d-s-g-. -------------------?------------------------------.
У Вас ёсць карта горада? У мяне яна толькі што была. 地図は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。 地図は あります か ? さっきまで 持って いたの です が 。 0
c---- w- a------ k-? S---- m--- m---- i-- n-------. ch--- w- a------ k-? S---- m--- m---- i-- n-------. chizu wa arimasu ka? Sakki made motte ita nodesuga. c-i-u w- a-i-a-u k-? S-k-i m-d- m-t-e i-a n-d-s-g-. -------------------?------------------------------.
Ён прыйшоў своечасова? Ён не мог прыйсці своечасова. 彼は 時間どおりに 来ました か ? 彼は 時間どおりに 来られません でした 。 彼は 時間どおりに 来ました か ? 彼は 時間どおりに 来られません でした 。 0
k--- w- j---------- k-------- k-? K--- w- j---------- k---------------. ka-- w- j---------- k-------- k-? K--- w- j---------- k---------------. kare wa jikandōrini kimashita ka? Kare wa jikandōrini koremasendeshita. k-r- w- j-k-n-ō-i-i k-m-s-i-a k-? K-r- w- j-k-n-ō-i-i k-r-m-s-n-e-h-t-. --------------------------------?-------------------------------------.
Ён знайшоў шлях? Ён не мог знайсці шлях. 彼は 道が わかりました か ? 彼は 道を 見つける ことが 出来ません でした 。 彼は 道が わかりました か ? 彼は 道を 見つける ことが 出来ません でした 。 0
k--- w- m---- g- w------------ k-? K--- w- m---- o m-------- k--- g- d---------------. ka-- w- m---- g- w------------ k-? K--- w- m---- o m-------- k--- g- d---------------. kare wa michi ga wakarimashita ka? Kare wa michi o mitsukeru koto ga dekimasendeshita. k-r- w- m-c-i g- w-k-r-m-s-i-a k-? K-r- w- m-c-i o m-t-u-e-u k-t- g- d-k-m-s-n-e-h-t-. ---------------------------------?---------------------------------------------------.
Ён цябе зразумеў? Ён не мог мяне зразумець. 彼は あなたの 言うことを 理解 出来ました か ? 彼は 私の 言うことは 理解 できなかった です 。 彼は あなたの 言うことを 理解 出来ました か ? 彼は 私の 言うことは 理解 できなかった です 。 0
k--- w- a---- n- i- k--- o r---- d---------- k-? K--- w- w------ n- i- k--- w- r---- d--------------. ka-- w- a---- n- i- k--- o r---- d---------- k-? K--- w- w------ n- i- k--- w- r---- d--------------. kare wa anata no iu koto o rikai dekimashita ka? Kare wa watashi no iu koto wa rikai dekinakattadesu. k-r- w- a-a-a n- i- k-t- o r-k-i d-k-m-s-i-a k-? K-r- w- w-t-s-i n- i- k-t- w- r-k-i d-k-n-k-t-a-e-u. -----------------------------------------------?----------------------------------------------------.
Чаму ты не мог прыйсці своечасова? なぜ あなたは 時間どおりに 来られなかったの です か ? なぜ あなたは 時間どおりに 来られなかったの です か ? 0
n--- a---- w- j---------- k---------- n----- k-? na-- a---- w- j---------- k---------- n----- k-? naze anata wa jikandōrini korenakatta nodesu ka? n-z- a-a-a w- j-k-n-ō-i-i k-r-n-k-t-a n-d-s- k-? -----------------------------------------------?
Чаму ты не мог знайсці шлях? なぜ あなたは 、 道を 見つけられなかったの です か ? なぜ あなたは 、 道を 見つけられなかったの です か ? 0
n--- a---- w-, m---- o m------ r---------- n----- k-? na-- a---- w-- m---- o m------ r---------- n----- k-? naze anata wa, michi o mitsuke rarenakatta nodesu ka? n-z- a-a-a w-, m-c-i o m-t-u-e r-r-n-k-t-a n-d-s- k-? -------------,--------------------------------------?
Чаму ты не мог яго зразумець? なぜ あなたは 、 かれを 理解する ことが 出来なかったの です か ? なぜ あなたは 、 かれを 理解する ことが 出来なかったの です か ? 0
n--- a---- w-, k--- o r---- s--- k--- g- d---------- n----- k-? na-- a---- w-- k--- o r---- s--- k--- g- d---------- n----- k-? naze anata wa, kare o rikai suru koto ga dekinakatta nodesu ka? n-z- a-a-a w-, k-r- o r-k-i s-r- k-t- g- d-k-n-k-t-a n-d-s- k-? -------------,------------------------------------------------?
Я не мог / не магла прыйсці своечасова, бо не было аўтобуса. バスが 来なかった ので 、 時間どおりに 来られません でした 。 バスが 来なかった ので 、 時間どおりに 来られません でした 。 0
b--- g- k------------, j---------- k---------------. ba-- g- k------------- j---------- k---------------. basu ga konakattanode, jikandōrini koremasendeshita. b-s- g- k-n-k-t-a-o-e, j-k-n-ō-i-i k-r-m-s-n-e-h-t-. ---------------------,-----------------------------.
Я не мог / не магла знайсці шлях, бо ў мяне не было карты горада. 地図を 持っていなかった ので 、道が わかりません でした 。 地図を 持っていなかった ので 、道が わかりません でした 。 0
c---- o m---- i-----------,-d- g- w-----------------. ch--- o m---- i--------------- g- w-----------------. chizu o motte inakattanode,-dō ga wakarimasendeshita. c-i-u o m-t-e i-a-a-t-n-d-,-d- g- w-k-r-m-s-n-e-h-t-. --------------------------,-------------------------.
Я не мог / не магла яго зразумець, бо музыка была вельмі гучная. 音楽が うるさかった ので 、彼の 言うことが わかりません でした 。 音楽が うるさかった ので 、彼の 言うことが わかりません でした 。 0
o----- g- u-------------, k--- n- i- k--- g- w-----------------. on---- g- u-------------- k--- n- i- k--- g- w-----------------. ongaku ga urusakattanode, kare no iu koto ga wakarimasendeshita. o-g-k- g- u-u-a-a-t-n-d-, k-r- n- i- k-t- g- w-k-r-m-s-n-e-h-t-. ------------------------,--------------------------------------.
Мне давялося ўзяць таксі. タクシーを 呼ばねば ならなかった 。 タクシーを 呼ばねば ならなかった 。 0
t------ o y------- n----------. ta----- o y------- n----------. takushī o yobaneba naranakatta. t-k-s-ī o y-b-n-b- n-r-n-k-t-a. ------------------------------.
Мне давялося купіць карту горада. 地図を 買わねば ならなかった 。 地図を 買わねば ならなかった 。 0
c---- o k------- n----------. ch--- o k------- n----------. chizu o kawaneba naranakatta. c-i-u o k-w-n-b- n-r-n-k-t-a. ----------------------------.
Я быў / была вымушаны / вымушана выключыць радыё. ラジオを 消さねば ならなかった 。 ラジオを 消さねば ならなかった 。 0
r---- o k------- n----------. ra--- o k------- n----------. rajio o kesaneba naranakatta. r-j-o o k-s-n-b- n-r-n-k-t-a. ----------------------------.

Замежную мову лепей вывучаць за мяжой!

Дарослыя вывучаюць мову не так лёгка, як дзеці. Іх мозг ужо развіўся. Таму ён ужо не так лёгка ўтварае новыя сеткі. Але дарослыя ўсё ж такі могуць вывучыць замежную мову вельмі добра. Для гэтага трэба паехаць у тую краіну, ў якой размаўляюць на гэтай мове. Замежная мова асабліва эфектыўна вывучаецца за мяжой. Гэта ведае кожны, хто ўжо ездзіў за мяжу, каб вывучаць замежную мову. У натуральных умовах новую мову вывучаюць намнога хутчэй. Новае даследаванне прывяло да цікавага выніку. Яно паказвае, што новая мова за мяжой вывучаецца па-іншаму ! Мозг можа апрацоўваць замежную мову, як родную. Вучоныя доўгі час думалі, што існуюць розныя працэсы навучання. Здаецца, што эксперымент гэта падцвердзіў. Група даследуемых павінна была вывучыць штучную мову. Частка групы наведвала звычайныя ўрокі. Іншая вучыла ў смадэліраванай сітуацыі - ‘за мяжой’. Гэтыя даследуемыя мусілі арыентавацца ў незнаёмым асяроддзі. Усе людзі, з якімі яны мелі зносіны, размаўлялі на новай мове. Даследуемыя гэтай групы, такім чынам, не былі звычайнымі вучнямі. Яны адносіліся да незнаёмага грамадства моўцаў. Яны былі вымушаны хутка дапамагаць сабе, выкарыстоўвая новую мову. Праз некаторы час даследуемых пратэсціравалі. Абедзе групы паказалі аднолькава добрыя веды новай мовы. Але іх мозг па-рознаму апрацоўваў замежную мову. У тых, хто вучыў мову ‘за мяжой’, назіралася ўражальная актыўнасць мозгу. Іх мозг апрацоўваў граматыку замежнай мовы, як роднай. Назіраліся тыя ж механізмы, як у носьбітаў мовы. Моўная вандроўка - гэта найлепшая і самая эфектыўная форма навучання!