Размоўнік

be Фарбы   »   ja

14 [чатырнаццаць]

Фарбы

Фарбы

14 [十四]

14 [Jū shi]

[iro]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Японская Гуляць Больш
Снег белы. 雪は 白い 。 雪は 白い 。 0
yu----------.yukihashiroi.
Сонца жоўтае. 太陽は 黄色い 。 太陽は 黄色い 。 0
ta--- w- k-----.taiyō wa kiiroi.
Апельсін аранжавы. オレンジは オレンジ色 。 オレンジは オレンジ色 。 0
or---- w- o---------.orenji wa orenji-iro.
Вішня чырвоная. さくらんぼうは 赤い 。 さくらんぼうは 赤い 。 0
sa------- u w- a---.sakuranbo u wa akai.
Неба сіняе. 空は 青い 。 空は 青い 。 0
so-------.sorahaaoi.
Трава зялёная. 草は 緑 。 草は 緑 。 0
ku-- w- m-----.kusa wa midori.
Зямля карычневая. 地面は 茶色 。 地面は 茶色 。 0
ji--- w- c-----.jimen wa chairo.
Хмара шэрая. 雲は 灰色 。 雲は 灰色 。 0
ku-- w- h-----.kumo wa haiiro.
Шыны чорныя. タイヤは 黒い 。 タイヤは 黒い 。 0
ta--- w- k----.taiya wa kuroi.
Якога колеру снег? Белага. 雪は 何色 です か ? 白 。 雪は 何色 です か ? 白 。 0
yu-- w- n---------- k-? S----.yuki wa naniirodesu ka? Shiro.
Якога колеру сонца? Жоўтага. 太陽は 何色 です か ? 黄色 。 太陽は 何色 です か ? 黄色 。 0
ta--- w- n---------- k-? K----.taiyō wa naniirodesu ka? Kiiro.
Якога колеру апельсін? Аранжавага. オレンジは 何色 です か ? オレンジ色 。 オレンジは 何色 です か ? オレンジ色 。 0
or---- w- n---------- k-? O---------.orenji wa naniirodesu ka? Orenji-iro.
Якога колеру вішня? Чырвонага. さくらんぼうは 何色 です か ? 赤 。 さくらんぼうは 何色 です か ? 赤 。 0
sa------- u w- n---------- k-? A--.sakuranbo u wa naniirodesu ka? Aka.
Якога колеру неба? Сіняга. 空は 何色 です か ? 青 。 空は 何色 です か ? 青 。 0
so-- w- n---------- k-? A-.sora wa naniirodesu ka? Ao.
Якога колеру трава? Зялёнага. 草は 何色 です か ? 緑 。 草は 何色 です か ? 緑 。 0
ku-- w- n---------- k-? M-----.kusa wa naniirodesu ka? Midori.
Якога колеру зямля? Карычневага. 地面は 何色 です か ? 茶色 。 地面は 何色 です か ? 茶色 。 0
ji--- w- n---------- k-? C-----.jimen wa naniirodesu ka? Chairo.
Якога колеру хмара? Шэрага. 雲は 何色 です か ? 灰色 。 雲は 何色 です か ? 灰色 。 0
ku-- w- n---------- k-? H-----.kumo wa naniirodesu ka? Haiiro.
Якога колеру шыны? Чорнага. タイヤは 何色 です か ? 黒 。 タイヤは 何色 です か ? 黒 。 0
ta--- w- n---------- k-? K---.taiya wa naniirodesu ka? Kuro.

Жанчыны і мужчыны размаўляюць па-рознаму

Тое, што жанчыны і мужчыны розныя, мы ўсе ведаем. А ці ведалі вы, што яны і размаўляюць па-рознаму? Аб гэтым сведчаць некалькі даследаванняў. Жанчыны ўжываюць іншыя моўныя мадэлі. Яны часта выражаюцца ненаўпрост і больш стрымана. Мужчыны, наадварот, у большасці выпадкаў выкарыстоўваюць прамую і яснуюмову. Але і тэмы, на якія яны размаўляюць, таксама адрозніваюцца. Мужчыны размаўляюць пра навіны, эканоміку ці спорт. Жанчыны аддаюць перавагу сацыяльным тэмам, такім як сям'я ці здароўе. Такім чынам, мужчыны больш любяць размаўляць аб фактах. Жанчыны - аб людзях. Характэрна, што жанчыны імкнуцца выкарыстоўваць ‘слабую’ мову. Гэта значыць, што яны размаўляюць акуратней і ветлівей. Таксама жанчыны задаюць больш пытанняў. Напэўна, тым самым яны хочуць стварыць гармонію і пазбегнуць сваркі. Апроч таго, у жанчын нашмат большы слоўнікавы запас для выразу пачуццяў. Для мужчын гутарка - гэта свайго роду спаборніцтва. Іх мова значна правакацыйней і агрэсіўней. І мужчыны кажуць у дзень нашмат менш слоў, чым жанчыны. Некаторыя даследчыкі сцвярджаюць, што гэта тлумачыцца ўстройствам мозгу. Таму што мозг у мужчын і жанчын розны. Гэта азначае, што іх моўныя цэнтры па-рознаму структураваны. Нягледзячы на тое, што хутчэй за ўсё іншыя фактары таксама ўплываюць на нашу мову. Навукоўцы даўно не даследавалі гэту галіну. І ўсё ж жанчыны і мужчыны не размаўляюць на зусім розных мовах. Значыць, недаразумення не павінна быць. Ёсць шмат стратэгій для паспяховай камунікацыі. Самая простая: Лепей слухаць!