Размоўнік

be У банку   »   de In der Bank

60 [шэсцьдзесят]

У банку

У банку

60 [sechzig]

In der Bank

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Нямецкая Гуляць Больш
Я хачу адкрыць рахунак. I-h-mö-hte-ein -onto erö---e-. I-- m----- e-- K---- e-------- I-h m-c-t- e-n K-n-o e-ö-f-e-. ------------------------------ Ich möchte ein Konto eröffnen. 0
Вось мой пашпарт. H--r--st ---n-P-s-. H--- i-- m--- P---- H-e- i-t m-i- P-s-. ------------------- Hier ist mein Pass. 0
А вось мой адрас. U-----e- is----ine -d-----. U-- h--- i-- m---- A------- U-d h-e- i-t m-i-e A-r-s-e- --------------------------- Und hier ist meine Adresse. 0
Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. I-----c-te G-l- a-f --i- K-nt--e-nza-l-n. I-- m----- G--- a-- m--- K---- e--------- I-h m-c-t- G-l- a-f m-i- K-n-o e-n-a-l-n- ----------------------------------------- Ich möchte Geld auf mein Konto einzahlen. 0
Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. Ic--möch-- Ge-d -o- ---ne---o-to-a-h--en. I-- m----- G--- v-- m----- K---- a------- I-h m-c-t- G-l- v-n m-i-e- K-n-o a-h-b-n- ----------------------------------------- Ich möchte Geld von meinem Konto abheben. 0
Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. I-- -öchte d-- K-n---us-üge-a-ho-en. I-- m----- d-- K----------- a------- I-h m-c-t- d-e K-n-o-u-z-g- a-h-l-n- ------------------------------------ Ich möchte die Kontoauszüge abholen. 0
Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. I-h-m--hte-ei-en--ei------ck einlösen. I-- m----- e---- R---------- e-------- I-h m-c-t- e-n-n R-i-e-c-e-k e-n-ö-e-. -------------------------------------- Ich möchte einen Reisescheck einlösen. 0
Якую суму складаюць падаткі? Wie -o-h----d -ie G---h---? W-- h--- s--- d-- G-------- W-e h-c- s-n- d-e G-b-h-e-? --------------------------- Wie hoch sind die Gebühren? 0
Дзе я павінен распісацца? W- mu-----h ----r---reibe-? W- m--- i-- u-------------- W- m-s- i-h u-t-r-c-r-i-e-? --------------------------- Wo muss ich unterschreiben? 0
Я чакаю перавод з Германіі. Ich -rw---e----e--b-r--is--g--us De-ts-h---d. I-- e------ e--- Ü---------- a-- D----------- I-h e-w-r-e e-n- Ü-e-w-i-u-g a-s D-u-s-h-a-d- --------------------------------------------- Ich erwarte eine Überweisung aus Deutschland. 0
Вось нумар майго рахунку. Hie- i----e--e Konto-u-m-r. H--- i-- m---- K----------- H-e- i-t m-i-e K-n-o-u-m-r- --------------------------- Hier ist meine Kontonummer. 0
Грошы паступілі? I-- d-s ---d ---eko--e-? I-- d-- G--- a---------- I-t d-s G-l- a-g-k-m-e-? ------------------------ Ist das Geld angekommen? 0
Я жадаю памяняць гэтыя грошы. I-- m--hte -i---s G--d-wec-s---. I-- m----- d----- G--- w-------- I-h m-c-t- d-e-e- G-l- w-c-s-l-. -------------------------------- Ich möchte dieses Geld wechseln. 0
Мне патрэбныя долары ЗША. Ich---auc-e ---Do-l-r. I-- b------ U--------- I-h b-a-c-e U---o-l-r- ---------------------- Ich brauche US-Dollar. 0
Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. B-tt----b-n --e m---klei----ch--ne. B---- g---- S-- m-- k----- S------- B-t-e g-b-n S-e m-r k-e-n- S-h-i-e- ----------------------------------- Bitte geben Sie mir kleine Scheine. 0
Тут ёсць банкамат? G-----s----r ei--- Ge-d-u-o-at? G--- e- h--- e---- G----------- G-b- e- h-e- e-n-n G-l-a-t-m-t- ------------------------------- Gibt es hier einen Geldautomat? 0
Колькі грошаў можна зняць? W-- v-e- -el---a-n ma- abheb-n? W-- v--- G--- k--- m-- a------- W-e v-e- G-l- k-n- m-n a-h-b-n- ------------------------------- Wie viel Geld kann man abheben? 0
Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? Wel-h--K-ed-t--r-en k--n------e------? W----- K----------- k--- m-- b-------- W-l-h- K-e-i-k-r-e- k-n- m-n b-n-t-e-? -------------------------------------- Welche Kreditkarten kann man benutzen? 0

Ці ёсць універсальная граматыка?

Калі мы вывучаем нейкую мову, мы таксама вывучаем яе граматыку. У дзяцей, якія навучаюцца роднай мове, гэта адбываецца аўтаматычна. Яны не прымячаюць гэтага, але іх мозг вучыць шмат новых правілаў. Тым не менш, яны з самага пачатку вывучаюць родную мову правільна. Таму што існуе шмат моў, існуе шмат граматык. А ці існуе таксама і універсальная граматыка? Гэтае пытанне займае навукоўцаў ужо доўгі час. Новыя даследаванні могуць даць на гэта адказ. Таму што даследчыкі мозгу зрабілі цікавае адкрыццё. Яны папрасілі даследуемых вывучыць граматычныя правілы. Даследуемыя былі студэнтамі, якія вывучалі замежныя мовы. Яны вучылі або японскую, або італьянскую мову. Палова граматычных правілаў былі проста выдуманыя. Але даследуемыя гэтага не ведалі. Пасля заняткаў студэнтам паказалі сказы. Яны павінны былі вызначыць, ці правільныя гэтыя сказы. У той час, калі яны выконвалі гэта заданне, іх мозг аналізавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі даследаваць тое, як мозг рэагіруе на сказы. І, здаецца, наш мозг распазнае граматыкі! Пры апрацоўцы мовы актывізуюцца пэўныя ўчасткі галаўнога мозгу. Сярод іх - цэнтр Брока. Ён знаходзіцца ў левым паўшар'і. Калі студэнты апрацоўвалі сапраўдныя правілы, ён быў вельмі актыўны. А пры апрацоўцы выдуманых правілаў яго актыўнасць, наадварот, значна зніжалася. Гэта значыць, што, верагодна, усе граматыкі маюць аднолькавую аснову. Тады яны бы ўсе былі заснаваныя на аднолькавых прынцыпах. І гэтыя прынцыпы былі б прыроджанымі.