Размоўнік

Прошлы час 2   »   Vergangenheit 2

82 [восемдзесят два]

Прошлы час 2

Прошлы час 2

82 [zweiundachtzig]

+

Vergangenheit 2

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   

Беларуская Нямецкая Гуляць Больш
Табе давялося выклікаць хуткую дапамогу? Mu------ d- e---- K----------- r----? Musstest du einen Krankenwagen rufen? 0 +
Табе давялося выклікаць доктара? Mu------ d- d-- A--- r----? Musstest du den Arzt rufen? 0 +
Табе давялося выклікаць паліцыю? Mu------ d- d-- P------ r----? Musstest du die Polizei rufen? 0 +
     
У Вас ёсць нумар тэлефона? У мяне ён толькі што быў. Ha--- S-- d-- T------------? G----- h---- i-- s-- n---. Haben Sie die Telefonnummer? Gerade hatte ich sie noch. 0 +
У Вас ёсць адрас? У мяне ён толькі што быў. Ha--- S-- d-- A------? G----- h---- i-- s-- n---. Haben Sie die Adresse? Gerade hatte ich sie noch. 0 +
У Вас ёсць карта горада? У мяне яна толькі што была. Ha--- S-- d-- S--------? G----- h---- i-- i-- n---. Haben Sie den Stadtplan? Gerade hatte ich ihn noch. 0 +
     
Ён прыйшоў своечасова? Ён не мог прыйсці своечасова. Ka- e- p--------? E- k----- n---- p-------- k-----. Kam er pünktlich? Er konnte nicht pünktlich kommen. 0 +
Ён знайшоў шлях? Ён не мог знайсці шлях. Fa-- e- d-- W--? E- k----- d-- W-- n---- f-----. Fand er den Weg? Er konnte den Weg nicht finden. 0 +
Ён цябе зразумеў? Ён не мог мяне зразумець. Ve------ e- d---? E- k----- m--- n---- v--------. Verstand er dich? Er konnte mich nicht verstehen. 0 +
     
Чаму ты не мог прыйсці своечасова? Wa--- k------- d- n---- p-------- k-----? Warum konntest du nicht pünktlich kommen? 0 +
Чаму ты не мог знайсці шлях? Wa--- k------- d- d-- W-- n---- f-----? Warum konntest du den Weg nicht finden? 0 +
Чаму ты не мог яго зразумець? Wa--- k------- d- i-- n---- v--------? Warum konntest du ihn nicht verstehen? 0 +
     
Я не мог / не магла прыйсці своечасова, бо не было аўтобуса. Ic- k----- n---- p-------- k------ w--- k--- B-- f---. Ich konnte nicht pünktlich kommen, weil kein Bus fuhr. 0 +
Я не мог / не магла знайсці шлях, бо ў мяне не было карты горада. Ic- k----- d-- W-- n---- f------ w--- i-- k----- S-------- h----. Ich konnte den Weg nicht finden, weil ich keinen Stadtplan hatte. 0 +
Я не мог / не магла яго зразумець, бо музыка была вельмі гучная. Ic- k----- i-- n---- v--------- w--- d-- M---- s- l--- w--. Ich konnte ihn nicht verstehen, weil die Musik so laut war. 0 +
     
Мне давялося ўзяць таксі. Ic- m----- e-- T--- n-----. Ich musste ein Taxi nehmen. 0 +
Мне давялося купіць карту горада. Ic- m----- e---- S-------- k-----. Ich musste einen Stadtplan kaufen. 0 +
Я быў / была вымушаны / вымушана выключыць радыё. Ic- m----- d-- R---- a----------. Ich musste das Radio ausschalten. 0 +
     

Замежную мову лепей вывучаць за мяжой!

Дарослыя вывучаюць мову не так лёгка, як дзеці. Іх мозг ужо развіўся. Таму ён ужо не так лёгка ўтварае новыя сеткі. Але дарослыя ўсё ж такі могуць вывучыць замежную мову вельмі добра. Для гэтага трэба паехаць у тую краіну, ў якой размаўляюць на гэтай мове. Замежная мова асабліва эфектыўна вывучаецца за мяжой. Гэта ведае кожны, хто ўжо ездзіў за мяжу, каб вывучаць замежную мову. У натуральных умовах новую мову вывучаюць намнога хутчэй. Новае даследаванне прывяло да цікавага выніку. Яно паказвае, што новая мова за мяжой вывучаецца па-іншаму ! Мозг можа апрацоўваць замежную мову, як родную. Вучоныя доўгі час думалі, што існуюць розныя працэсы навучання. Здаецца, што эксперымент гэта падцвердзіў. Група даследуемых павінна была вывучыць штучную мову. Частка групы наведвала звычайныя ўрокі. Іншая вучыла ў смадэліраванай сітуацыі - ‘за мяжой’. Гэтыя даследуемыя мусілі арыентавацца ў незнаёмым асяроддзі. Усе людзі, з якімі яны мелі зносіны, размаўлялі на новай мове. Даследуемыя гэтай групы, такім чынам, не былі звычайнымі вучнямі. Яны адносіліся да незнаёмага грамадства моўцаў. Яны былі вымушаны хутка дапамагаць сабе, выкарыстоўвая новую мову. Праз некаторы час даследуемых пратэсціравалі. Абедзе групы паказалі аднолькава добрыя веды новай мовы. Але іх мозг па-рознаму апрацоўваў замежную мову. У тых, хто вучыў мову ‘за мяжой’, назіралася ўражальная актыўнасць мозгу. Іх мозг апрацоўваў граматыку замежнай мовы, як роднай. Назіраліся тыя ж механізмы, як у носьбітаў мовы. Моўная вандроўка - гэта найлепшая і самая эфектыўная форма навучання!