Размоўнік

be У аэрапорце   »   de Am Flughafen

35 [трыццаць пяць]

У аэрапорце

У аэрапорце

35 [fünfunddreißig]

Am Flughafen

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Нямецкая Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. Ic- m-cht- ---en ---g n-c--At--n buc-e-. I-- m----- e---- F--- n--- A---- b------ I-h m-c-t- e-n-n F-u- n-c- A-h-n b-c-e-. ---------------------------------------- Ich möchte einen Flug nach Athen buchen. 0
Гэта беспасадачны рэйс? Ist---s e-----re----u-? I-- d-- e-- D---------- I-t d-s e-n D-r-k-f-u-? ----------------------- Ist das ein Direktflug? 0
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. B-tte-e---n Fe-st---latz-----h--auche-. B---- e---- F------------ N------------ B-t-e e-n-n F-n-t-r-l-t-, N-c-t-a-c-e-. --------------------------------------- Bitte einen Fensterplatz, Nichtraucher. 0
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. I---möch-e ---n---ese-vierun- be-tä-ige-. I-- m----- m---- R----------- b---------- I-h m-c-t- m-i-e R-s-r-i-r-n- b-s-ä-i-e-. ----------------------------------------- Ich möchte meine Reservierung bestätigen. 0
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. Ich----ht- -ein--R--erv-er-ng st----e-e-. I-- m----- m---- R----------- s---------- I-h m-c-t- m-i-e R-s-r-i-r-n- s-o-n-e-e-. ----------------------------------------- Ich möchte meine Reservierung stornieren. 0
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. I-- -öch-e--eine Reservierung -m------. I-- m----- m---- R----------- u-------- I-h m-c-t- m-i-e R-s-r-i-r-n- u-b-c-e-. --------------------------------------- Ich möchte meine Reservierung umbuchen. 0
Калі вылятае наступны самалёт у Рым? Wa-n g-h- --e--äc--t- ---c--ne n----Rom? W--- g--- d-- n------ M------- n--- R--- W-n- g-h- d-e n-c-s-e M-s-h-n- n-c- R-m- ---------------------------------------- Wann geht die nächste Maschine nach Rom? 0
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? Sind-no-- --e- P--t-e frei? S--- n--- z--- P----- f---- S-n- n-c- z-e- P-ä-z- f-e-? --------------------------- Sind noch zwei Plätze frei? 0
Не, у нас толькі адно свабоднае месца. N--n--wi----be---u--no-h --n-n Pl-t--frei. N---- w-- h---- n-- n--- e---- P---- f---- N-i-, w-r h-b-n n-r n-c- e-n-n P-a-z f-e-. ------------------------------------------ Nein, wir haben nur noch einen Platz frei. 0
Калі мы прызямляемся? W--n-l-nden -ir? W--- l----- w--- W-n- l-n-e- w-r- ---------------- Wann landen wir? 0
Калі мы будзем на месцы? Wa------d w-- --? W--- s--- w-- d-- W-n- s-n- w-r d-? ----------------- Wann sind wir da? 0
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? W-nn-f-hrt-e----u- in----adtze--rum? W--- f---- e-- B-- i-- S------------ W-n- f-h-t e-n B-s i-s S-a-t-e-t-u-? ------------------------------------ Wann fährt ein Bus ins Stadtzentrum? 0
Гэта Ваш чамадан? Ist-d-s-I-r--of-er? I-- d-- I-- K------ I-t d-s I-r K-f-e-? ------------------- Ist das Ihr Koffer? 0
Гэта Ваша сумка? I---das---re Ta-c-e? I-- d-- I--- T------ I-t d-s I-r- T-s-h-? -------------------- Ist das Ihre Tasche? 0
Гэта Ваш багаж? Is- --- Ih---e--ck? I-- d-- I-- G------ I-t d-s I-r G-p-c-? ------------------- Ist das Ihr Gepäck? 0
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? W-e -ie---ep-ck-ka-n -c--mi--e-m-n? W-- v--- G----- k--- i-- m--------- W-e v-e- G-p-c- k-n- i-h m-t-e-m-n- ----------------------------------- Wie viel Gepäck kann ich mitnehmen? 0
Дваццаць кілаграм. Z----ig-Kil-. Z------ K---- Z-a-z-g K-l-. ------------- Zwanzig Kilo. 0
Што, толькі дваццаць кілаграм? Wa-,-n---z-an--g Kilo? W--- n-- z------ K---- W-s- n-r z-a-z-g K-l-? ---------------------- Was, nur zwanzig Kilo? 0

Навучанне мяняе мозг

Той, хто многа займаецца спортам, фарміруе свае цела. Але відавочна і тое, што мозг таксама можна трэніраваць. Гэта значыць, што таму, хто хоча вывучаць мовы, патрэбны не толькі талент. Важна таксама рэгулярна практыкавацца. Таму што практыкаванне можа станоўча ўплываць на мозг. Канешне, асаблівы талент да вывучэння замежных моў часта бывае ўнаследаваны. Тым не менш, інтэнсіўная трэніроўка можя змяніць пэўныя структуры мозгу. Аб'ём цэнтральнай часткі, адказнай за мову, павялічваецца. Нервовыя клеткі людзей, якія многа займаюцца, таксама мяняюцца. Доўгі час лічылася, што мозг не можа мяняцца. Лічылася, што калі мы не вывучылі нешта, калі былі дзецьмі, тады мы ўжо не вывучым гэта ніколі. Але даследчыкі мозгу прыйшлі да зусім іншага выніку. Яны змаглі даказаць, што наш мозг можа заставацца жвавым на працягу ўсяго жыцця. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Пры гэтым ён можа развівацца да самой старасці. Уся ўходзячая інфармацыя апрацоўваецца ў мозгу. Калі мозг натрэніраваны, ён апрацоўвае інфармацыю намнога лепш. Гэты значыць, ён працуе хутчэй і эфектыўней. Гэты прынцып адносіцца ў аднолькавай ступені і да маладых, і да старых людзей. Але не абавязкова вучыцца, каб натрэніраваць мозг. Чытанне таксама з'яўляецца добрым практыкаваннем. Складаная літэратура асабліва спрыяе развіццю нашага моўнага цэнтру. Гэта значыць, што наш слоўнікавы запас робіцца большым. Таксама паляпшаецца пачуццё мовы. Цікава тое, што не толькі моўны цэнтр апрацоўвае мову. Участак, які кіруе маторыкай, таксама апрацоўвае новую інфармацыю. Таму важна стымуляваць працу ўсяго мозгу як мага часцей. Таму трэніруйце свае цела І мозг!