Размоўнік

be У аэрапорце   »   de Am Flughafen

35 [трыццаць пяць]

У аэрапорце

У аэрапорце

35 [fünfunddreißig]

Am Flughafen

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Нямецкая Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. Ic- -öc--e--i-e- --ug-n--- A--en-bu-hen. I__ m_____ e____ F___ n___ A____ b______ I-h m-c-t- e-n-n F-u- n-c- A-h-n b-c-e-. ---------------------------------------- Ich möchte einen Flug nach Athen buchen. 0
Гэта беспасадачны рэйс? Is----- -i- Dir-----ug? I__ d__ e__ D__________ I-t d-s e-n D-r-k-f-u-? ----------------------- Ist das ein Direktflug? 0
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. Bitt--e---n Fen----pl-t-, ----tr-ucher. B____ e____ F____________ N____________ B-t-e e-n-n F-n-t-r-l-t-, N-c-t-a-c-e-. --------------------------------------- Bitte einen Fensterplatz, Nichtraucher. 0
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. Ic- --c-te m-i-e -es--vie--n- -e-tät--e-. I__ m_____ m____ R___________ b__________ I-h m-c-t- m-i-e R-s-r-i-r-n- b-s-ä-i-e-. ----------------------------------------- Ich möchte meine Reservierung bestätigen. 0
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. I-----c----m-ine --se------ng-st-r-ie--n. I__ m_____ m____ R___________ s__________ I-h m-c-t- m-i-e R-s-r-i-r-n- s-o-n-e-e-. ----------------------------------------- Ich möchte meine Reservierung stornieren. 0
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. I-- --cht--m-ine----e-vieru-- --buchen. I__ m_____ m____ R___________ u________ I-h m-c-t- m-i-e R-s-r-i-r-n- u-b-c-e-. --------------------------------------- Ich möchte meine Reservierung umbuchen. 0
Калі вылятае наступны самалёт у Рым? Wa-- g-h- --e-näch-----aschi-- n-c--R--? W___ g___ d__ n______ M_______ n___ R___ W-n- g-h- d-e n-c-s-e M-s-h-n- n-c- R-m- ---------------------------------------- Wann geht die nächste Maschine nach Rom? 0
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? Sind -o-h--w-i Pl-t-- -rei? S___ n___ z___ P_____ f____ S-n- n-c- z-e- P-ä-z- f-e-? --------------------------- Sind noch zwei Plätze frei? 0
Не, у нас толькі адно свабоднае месца. Ne-n,---r-h--en -ur---c- ei-e- --at- f--i. N____ w__ h____ n__ n___ e____ P____ f____ N-i-, w-r h-b-n n-r n-c- e-n-n P-a-z f-e-. ------------------------------------------ Nein, wir haben nur noch einen Platz frei. 0
Калі мы прызямляемся? Wan--l---en--i-? W___ l_____ w___ W-n- l-n-e- w-r- ---------------- Wann landen wir? 0
Калі мы будзем на месцы? W-n----nd wi--d-? W___ s___ w__ d__ W-n- s-n- w-r d-? ----------------- Wann sind wir da? 0
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? W--n-fä----e-- B-- ins-St---zentru-? W___ f____ e__ B__ i__ S____________ W-n- f-h-t e-n B-s i-s S-a-t-e-t-u-? ------------------------------------ Wann fährt ein Bus ins Stadtzentrum? 0
Гэта Ваш чамадан? I-- d-s -hr-------? I__ d__ I__ K______ I-t d-s I-r K-f-e-? ------------------- Ist das Ihr Koffer? 0
Гэта Ваша сумка? Ist ----Ih-------h-? I__ d__ I___ T______ I-t d-s I-r- T-s-h-? -------------------- Ist das Ihre Tasche? 0
Гэта Ваш багаж? Is---as --r ---äc-? I__ d__ I__ G______ I-t d-s I-r G-p-c-? ------------------- Ist das Ihr Gepäck? 0
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? Wie vie--Ge-äck --nn i-- mitne-m-n? W__ v___ G_____ k___ i__ m_________ W-e v-e- G-p-c- k-n- i-h m-t-e-m-n- ----------------------------------- Wie viel Gepäck kann ich mitnehmen? 0
Дваццаць кілаграм. Zwa-zig-K-l-. Z______ K____ Z-a-z-g K-l-. ------------- Zwanzig Kilo. 0
Што, толькі дваццаць кілаграм? W--- -ur--wa-z-g-K-l-? W___ n__ z______ K____ W-s- n-r z-a-z-g K-l-? ---------------------- Was, nur zwanzig Kilo? 0

Навучанне мяняе мозг

Той, хто многа займаецца спортам, фарміруе свае цела. Але відавочна і тое, што мозг таксама можна трэніраваць. Гэта значыць, што таму, хто хоча вывучаць мовы, патрэбны не толькі талент. Важна таксама рэгулярна практыкавацца. Таму што практыкаванне можа станоўча ўплываць на мозг. Канешне, асаблівы талент да вывучэння замежных моў часта бывае ўнаследаваны. Тым не менш, інтэнсіўная трэніроўка можя змяніць пэўныя структуры мозгу. Аб'ём цэнтральнай часткі, адказнай за мову, павялічваецца. Нервовыя клеткі людзей, якія многа займаюцца, таксама мяняюцца. Доўгі час лічылася, што мозг не можа мяняцца. Лічылася, што калі мы не вывучылі нешта, калі былі дзецьмі, тады мы ўжо не вывучым гэта ніколі. Але даследчыкі мозгу прыйшлі да зусім іншага выніку. Яны змаглі даказаць, што наш мозг можа заставацца жвавым на працягу ўсяго жыцця. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Пры гэтым ён можа развівацца да самой старасці. Уся ўходзячая інфармацыя апрацоўваецца ў мозгу. Калі мозг натрэніраваны, ён апрацоўвае інфармацыю намнога лепш. Гэты значыць, ён працуе хутчэй і эфектыўней. Гэты прынцып адносіцца ў аднолькавай ступені і да маладых, і да старых людзей. Але не абавязкова вучыцца, каб натрэніраваць мозг. Чытанне таксама з'яўляецца добрым практыкаваннем. Складаная літэратура асабліва спрыяе развіццю нашага моўнага цэнтру. Гэта значыць, што наш слоўнікавы запас робіцца большым. Таксама паляпшаецца пачуццё мовы. Цікава тое, што не толькі моўны цэнтр апрацоўвае мову. Участак, які кіруе маторыкай, таксама апрацоўвае новую інфармацыю. Таму важна стымуляваць працу ўсяго мозгу як мага часцей. Таму трэніруйце свае цела І мозг!