Размоўнік

be Падвойныя злучнікі   »   nn Double connectors

98 [дзевяноста восем]

Падвойныя злучнікі

Падвойныя злучнікі

98 [nittiåtte]

Double connectors

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская нюнорск Гуляць Больш
Паездка была хаця і цудоўная, але надта стомная. R-isa -a---in, men --- s--ts-m. Reisa var fin, men for slitsam. R-i-a v-r f-n- m-n f-r s-i-s-m- ------------------------------- Reisa var fin, men for slitsam. 0
Цягнік хаця і прыйшоў своечасова, але быў занадта набіты. T--et var --esi-t------for--u-lt. Toget var presist, men for fullt. T-g-t v-r p-e-i-t- m-n f-r f-l-t- --------------------------------- Toget var presist, men for fullt. 0
Гасцініца хаця і была ўтульная, але занадта дарагая. H--el--t va---osel-g---e- for -y-t. Hotellet var koseleg, men for dyrt. H-t-l-e- v-r k-s-l-g- m-n f-r d-r-. ----------------------------------- Hotellet var koseleg, men for dyrt. 0
Ён сядзе або на аўтобус, або на цягнік. Ha- tek---ten -us--n------ --g-t. Han tek anten bussen eller toget. H-n t-k a-t-n b-s-e- e-l-r t-g-t- --------------------------------- Han tek anten bussen eller toget. 0
Ён прыйдзе або сёння ўвечары, або заўтра ўранку. H---k--m-a-t-n-i --e-d- -l--- i m-r-on-tidleg. Han kjem anten i kveld, eller i morgon tidleg. H-n k-e- a-t-n i k-e-d- e-l-r i m-r-o- t-d-e-. ---------------------------------------------- Han kjem anten i kveld, eller i morgon tidleg. 0
Ён жыве або ў нас, або ў гасцініцы. Han b-r -n------å-o---el-er--å -otel-e-. Han bur anten hjå oss eller på hotellet. H-n b-r a-t-n h-å o-s e-l-r p- h-t-l-e-. ---------------------------------------- Han bur anten hjå oss eller på hotellet. 0
Яна размаўляе як па-іспанску, так і па-англійску. Ho--r---- ---e--p-n------------k. Ho pratar både spansk og engelsk. H- p-a-a- b-d- s-a-s- o- e-g-l-k- --------------------------------- Ho pratar både spansk og engelsk. 0
Яна жыла як у Мадрыдзе, так і ў Лондане. H- h-- b--- b-d--- Mad-----g -on-o-. Ho har budd både i Madrid og London. H- h-r b-d- b-d- i M-d-i- o- L-n-o-. ------------------------------------ Ho har budd både i Madrid og London. 0
Яна ведае як Іспанію, так і Англію. H---je-ne--b--e -p------g-E--land. Ho kjenner både Spania og England. H- k-e-n-r b-d- S-a-i- o- E-g-a-d- ---------------------------------- Ho kjenner både Spania og England. 0
Ён не толькі дурны, але і лянівы. Han er--k-j---e--e -u-- me- ----òg. Han er ikkje berre dum, men lat òg. H-n e- i-k-e b-r-e d-m- m-n l-t ò-. ----------------------------------- Han er ikkje berre dum, men lat òg. 0
Яна не толькі прыгожая, але і разумная. Ho--- ik--e-b------i-, -e----t--l-gen- --. Ho er ikkje berre fin, men intelligent òg. H- e- i-k-e b-r-e f-n- m-n i-t-l-i-e-t ò-. ------------------------------------------ Ho er ikkje berre fin, men intelligent òg. 0
Яна размаўляе не толькі па-нямецку, але і па-французску. H---ra-ar-ikk-------- ----- m---f---s- -g. Ho pratar ikkje berre tysk, men fransk òg. H- p-a-a- i-k-e b-r-e t-s-, m-n f-a-s- ò-. ------------------------------------------ Ho pratar ikkje berre tysk, men fransk òg. 0
Я не ўмею іграць ні на піяніна, ні на гітары. Eg---ela- k-rkj------o --l-r ---ar. Eg spelar korkje piano eller gitar. E- s-e-a- k-r-j- p-a-o e-l-r g-t-r- ----------------------------------- Eg spelar korkje piano eller gitar. 0
Я не ўмею танцаваць ні вальс, ні самбу. E--da--a---o---e va-- el--- s-m--. Eg dansar korkje vals eller samba. E- d-n-a- k-r-j- v-l- e-l-r s-m-a- ---------------------------------- Eg dansar korkje vals eller samba. 0
Мне не падабаецца ні опера, ні балет. Eg-li--- --rkj- -p-ra --l-- b-ll--t. Eg likar korkje opera eller ballett. E- l-k-r k-r-j- o-e-a e-l-r b-l-e-t- ------------------------------------ Eg likar korkje opera eller ballett. 0
Чым хутчэй ты будзеш працаваць, тым раней скончыш працу. Di s-øg-ar--du -o-b--- -i fø--er du-f-rdig. Di snøggare du jobbar, di før er du ferdig. D- s-ø-g-r- d- j-b-a-, d- f-r e- d- f-r-i-. ------------------------------------------- Di snøggare du jobbar, di før er du ferdig. 0
Чым раней ты прыйдзеш, тым раней зможаш сысці. Di----l--a---du k--m,-----id--g------n -- --. Di tidlegare du kjem, di tidlegare kan du gå. D- t-d-e-a-e d- k-e-, d- t-d-e-a-e k-n d- g-. --------------------------------------------- Di tidlegare du kjem, di tidlegare kan du gå. 0
Чым старэйшым робішся, тым больш цяжкім на пад’ём робішся. D---ldr--du-b-i---d--m------k--m-b--r--u. Di eldre du blir, di meir bekvem blir du. D- e-d-e d- b-i-, d- m-i- b-k-e- b-i- d-. ----------------------------------------- Di eldre du blir, di meir bekvem blir du. 0

Вывучэнне моў з дапамогай Інтэрнэту

Усё больш людзей вывучае замежныя мовы. І ўсё больш людзей выкарыстоўвае для гэтага Інтэрнэт. Онлайн-навучанне адрозніваецца ад класічнага ўроку замежнай мовы. І мае шмат пераваг! Карыстальнікі самі абіраюць, калі яны хочуць вучыцца. Таксама яны могуць абіраць, што яны хочуць вывучыць. І яны самі вызначаюць, колькі яны хочуць вывучыць за дзень. Пры онлайн-навучанні карыстальнікі вучацца інтуітыўна. Гэта значыць, яны павінны вывучыць новую мову цалкам натуральна. Так, як яны вучылі мову дзецьмі або ў водпуску. Для гэтага карыстальнікі вучацца з дапамогай змадэляваных сітуацый. Яны перажываюць розныя рэчы ў розных месцах. Пры гэтым яны павінны быць актыўныя. Для некаторых праграм патрэбныя навушнікі і мікрафон. З іх дапамогай можна паразмаўляць з носьбітамі мовы. Ёсць таксама магчымасць папрасіць прааналізаваць сваё вымаўленне. Гэтак вы зможаце працягваць паляпшаць яго. У суполках можна абменьвацца інфармацыяй з іншымі карыстальнікамі. Таксама Інтэрнэт прапаноўвае магчымасць вучыцца мабільна. З лічбавымі прыладамі мову можна браць з сабой паўсюль. Онлайн-навучанне не горшае за традыцыйнае. Калі праграмы зроблены добра, яны могуць быць вельмі эфектыўныя. Але важна каб онлайн-курс не быў занадта яркі. Калі анімацыі вельмі шмат, яна можа адцягваць ад вучэбнага матэрыялу. Мозг павінен апрацоўваць кожны асобны імпульс. З-за гэтага памяць можа вельмі хутка ператаміцца. Таму часам лепш спакойна павучыць па кнізе. Той, хто сумяшчае старыя метады з новымі, у хуткім часе даб'ецца поспеху.