Размоўнік

be У банку   »   nn At the bank

60 [шэсцьдзесят]

У банку

У банку

60 [seksti]

At the bank

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская нюнорск Гуляць Больш
Я хачу адкрыць рахунак. Eg v-l o-ne---- -o---. Eg vil opne ein konto. E- v-l o-n- e-n k-n-o- ---------------------- Eg vil opne ein konto. 0
Вось мой пашпарт. H----r ----et -it-. Her er passet mitt. H-r e- p-s-e- m-t-. ------------------- Her er passet mitt. 0
А вось мой адрас. O---e- er---res---mi. Og her er adressa mi. O- h-r e- a-r-s-a m-. --------------------- Og her er adressa mi. 0
Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. E- vil setje i-- --ng-r-på-k-n--e- --n. Eg vil setje inn pengar på kontoen min. E- v-l s-t-e i-n p-n-a- p- k-n-o-n m-n- --------------------------------------- Eg vil setje inn pengar på kontoen min. 0
Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. Eg vil -a--t-p-n-a----å ----o---min. Eg vil ta ut pengar frå kontoen min. E- v-l t- u- p-n-a- f-å k-n-o-n m-n- ------------------------------------ Eg vil ta ut pengar frå kontoen min. 0
Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. E--v-l gj-----h---- ---tou--kr---. Eg vil gjerne ha ei kontoutskrift. E- v-l g-e-n- h- e- k-n-o-t-k-i-t- ---------------------------------- Eg vil gjerne ha ei kontoutskrift. 0
Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. Eg vil -ø-----nn-e-n reise-----. Eg vil løyse inn ein reisesjekk. E- v-l l-y-e i-n e-n r-i-e-j-k-. -------------------------------- Eg vil løyse inn ein reisesjekk. 0
Якую суму складаюць падаткі? Kor --k---geb-r e- d-t? Kor mykje gebyr er det? K-r m-k-e g-b-r e- d-t- ----------------------- Kor mykje gebyr er det? 0
Дзе я павінен распісацца? Kvar s--- -g-sk-iv- u-d-r? Kvar skal eg skrive under? K-a- s-a- e- s-r-v- u-d-r- -------------------------- Kvar skal eg skrive under? 0
Я чакаю перавод з Германіі. Eg ---t-- e--ov----r------å--y-k-a-d. Eg ventar ei overføring frå Tyskland. E- v-n-a- e- o-e-f-r-n- f-å T-s-l-n-. ------------------------------------- Eg ventar ei overføring frå Tyskland. 0
Вось нумар майго рахунку. H-- -r--ont---m---e- mitt. Her er kontonummeret mitt. H-r e- k-n-o-u-m-r-t m-t-. -------------------------- Her er kontonummeret mitt. 0
Грошы паступілі? Er -en-----ko--e-fr-m? Er pengane komne fram? E- p-n-a-e k-m-e f-a-? ---------------------- Er pengane komne fram? 0
Я жадаю памяняць гэтыя грошы. Eg --l g--rn- v-k----d-ss--p--g-ne. Eg vil gjerne veksle desse pengane. E- v-l g-e-n- v-k-l- d-s-e p-n-a-e- ----------------------------------- Eg vil gjerne veksle desse pengane. 0
Мне патрэбныя долары ЗША. E- tr-n- -m---k---ke-do--a-. Eg treng amerikanske dollar. E- t-e-g a-e-i-a-s-e d-l-a-. ---------------------------- Eg treng amerikanske dollar. 0
Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. Kan-eg ---de--i-små-se-l-r? Kan eg få det i små setlar? K-n e- f- d-t i s-å s-t-a-? --------------------------- Kan eg få det i små setlar? 0
Тут ёсць банкамат? F-n-t---- -i- min--ank-h-r? Finst det ein minibank her? F-n-t d-t e-n m-n-b-n- h-r- --------------------------- Finst det ein minibank her? 0
Колькі грошаў можна зняць? Kor ----e-pen-----an-eg ---u-? Kor mykje pengar kan eg ta ut? K-r m-k-e p-n-a- k-n e- t- u-? ------------------------------ Kor mykje pengar kan eg ta ut? 0
Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? Kv- kr-d-t-ko---k-n ---b-uke? Kva kredittkort kan eg bruke? K-a k-e-i-t-o-t k-n e- b-u-e- ----------------------------- Kva kredittkort kan eg bruke? 0

Ці ёсць універсальная граматыка?

Калі мы вывучаем нейкую мову, мы таксама вывучаем яе граматыку. У дзяцей, якія навучаюцца роднай мове, гэта адбываецца аўтаматычна. Яны не прымячаюць гэтага, але іх мозг вучыць шмат новых правілаў. Тым не менш, яны з самага пачатку вывучаюць родную мову правільна. Таму што існуе шмат моў, існуе шмат граматык. А ці існуе таксама і універсальная граматыка? Гэтае пытанне займае навукоўцаў ужо доўгі час. Новыя даследаванні могуць даць на гэта адказ. Таму што даследчыкі мозгу зрабілі цікавае адкрыццё. Яны папрасілі даследуемых вывучыць граматычныя правілы. Даследуемыя былі студэнтамі, якія вывучалі замежныя мовы. Яны вучылі або японскую, або італьянскую мову. Палова граматычных правілаў былі проста выдуманыя. Але даследуемыя гэтага не ведалі. Пасля заняткаў студэнтам паказалі сказы. Яны павінны былі вызначыць, ці правільныя гэтыя сказы. У той час, калі яны выконвалі гэта заданне, іх мозг аналізавалі. Гэта значыць, вучоныя вымяралі актыўнасць іх мозгу. Гэтак яны змаглі даследаваць тое, як мозг рэагіруе на сказы. І, здаецца, наш мозг распазнае граматыкі! Пры апрацоўцы мовы актывізуюцца пэўныя ўчасткі галаўнога мозгу. Сярод іх - цэнтр Брока. Ён знаходзіцца ў левым паўшар'і. Калі студэнты апрацоўвалі сапраўдныя правілы, ён быў вельмі актыўны. А пры апрацоўцы выдуманых правілаў яго актыўнасць, наадварот, значна зніжалася. Гэта значыць, што, верагодна, усе граматыкі маюць аднолькавую аснову. Тады яны бы ўсе былі заснаваныя на аднолькавых прынцыпах. І гэтыя прынцыпы былі б прыроджанымі.