Размоўнік

be Напоі   »   nn Drikke

12 [дванаццаць]

Напоі

Напоі

12 [tolv]

Drikke

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская нюнорск Гуляць Больш
Я п’ю гарбату. E- ---k- t-. E_ d____ t__ E- d-i-k t-. ------------ Eg drikk te. 0
Я п’ю каву. E--------k-ffi. E_ d____ k_____ E- d-i-k k-f-i- --------------- Eg drikk kaffi. 0
Я п’ю мінеральную ваду. Eg -r--k mi-e-alv--n. E_ d____ m___________ E- d-i-k m-n-r-l-a-n- --------------------- Eg drikk mineralvatn. 0
Ты п’еш гарбату з лімонам? Dr-kk--u te-me- si-ro-? D____ d_ t_ m__ s______ D-i-k d- t- m-d s-t-o-? ----------------------- Drikk du te med sitron? 0
Ты п’еш каву з цукрам? Drik- du--a-f----d s-k-e-? D____ d_ k____ m__ s______ D-i-k d- k-f-i m-d s-k-e-? -------------------------- Drikk du kaffi med sukker? 0
Ты п’еш ваду з лёдам? Dr--k d--vatn-m-- i---t--? D____ d_ v___ m__ i_______ D-i-k d- v-t- m-d i-b-t-r- -------------------------- Drikk du vatn med isbitar? 0
Тут вечарына. H-r -r-det--e-t. H__ e_ d__ f____ H-r e- d-t f-s-. ---------------- Her er det fest. 0
Людзі п’юць шампанскае. F--k -r--k---s------e vin. F___ d____ m_________ v___ F-l- d-i-k m-s-e-a-d- v-n- -------------------------- Folk drikk musserande vin. 0
Людзі п’юць віно і піва. F-lk --ikk -----g--l. F___ d____ v__ o_ ø__ F-l- d-i-k v-n o- ø-. --------------------- Folk drikk vin og øl. 0
Ты п’еш алкагольныя напоі? D---- du-a----o-? D____ d_ a_______ D-i-k d- a-k-h-l- ----------------- Drikk du alkohol? 0
Ты п’еш віскі? Drik- -u-whisky? D____ d_ w______ D-i-k d- w-i-k-? ---------------- Drikk du whisky? 0
Ты п’еш колу з ромам? D-ik--du----a -ed -om? D____ d_ c___ m__ r___ D-i-k d- c-l- m-d r-m- ---------------------- Drikk du cola med rom? 0
Я не люблю шампанскае. Eg likar i-k-- -u-se---d- v--. E_ l____ i____ m_________ v___ E- l-k-r i-k-e m-s-e-a-d- v-n- ------------------------------ Eg likar ikkje musserande vin. 0
Я не люблю віно. Eg--ik------je-v--. E_ l____ i____ v___ E- l-k-r i-k-e v-n- ------------------- Eg likar ikkje vin. 0
Я не люблю піва. E---ik-- --kje---. E_ l____ i____ ø__ E- l-k-r i-k-e ø-. ------------------ Eg likar ikkje øl. 0
Дзіця любіць малако. B-b-e--l-ka-------. B_____ l____ m_____ B-b-e- l-k-r m-ø-k- ------------------- Babyen likar mjølk. 0
Дзіця любіць какаву і яблычны сок. Bar--t lika- k-k-- -- ep-e-u-. B_____ l____ k____ o_ e_______ B-r-e- l-k-r k-k-o o- e-l-j-s- ------------------------------ Barnet likar kakao og eplejus. 0
Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. K-in-a li-ar-a-p-ls-nj-- o- gr---fru-t-u-. K_____ l____ a__________ o_ g_____________ K-i-n- l-k-r a-p-l-i-j-s o- g-a-e-r-k-j-s- ------------------------------------------ Kvinna likar appelsinjus og grapefruktjus. 0

Знакі як мова

Каб разумець адзін аднаго, людзі стварылі мовы. Уласная мова ёсць таксама ў глуханямых і слабачулых. Гэта мова жэстаў, асноўная мова усіх глуханямых людзей. Яна складаецца з камбінацый знакаў. Гэта робіць яе візуальнай, ‘бачнай’ мовай. А ці могуць людзі з розных краін разумець мову знакаў? Не, нават у знакаў ёсць розныя нацыянальныя мовы. Кожная краіна мае сваю мову знакаў. І на яе ўплывае культура краіны. Таму што мова заўжды развіваецца з культуры. Гэта адносіцца ў тым ліку і да неразмоўных моў. Аднак існуе міжнародная мова жэстаў. Але яе знакі некалькі складаней. Тым не менш, нацыянальныя мовы знакаў падобныя адна на адну. Многія знакі дакладна паўтараюцца. Яны арыянтаваны на форму аб'ектаў, якія яны ўяўляюць. Самай распаўсюджанай мовай жэстаў з'яўляецца амерыканская мова жэстаў (American Sign Language). Мовы жэстаў прызнаюцца як паўнавартасныя мовы. У іх ёсць уласная граматыка. Але яна адрозніваецца ад граматыкі гукавых моў. Таму мовы жэстаў нельга перакладаць слова ў слова. Але перакладчыкі мовы жэстаў усё ж такі ёсць. З дапамогай мовы жэстаў інфармацыя перадаецца паралельна. Гэта азначае, што адзіны знак можа выяўляць сабой цэлы сказ. Мова жэстаў таксама мае дыялекты. У некаторых знакаў ёсць рэгіянальныя асаблівасці. І кожная мова жэстаў мае ўласную інтанацыю. Наш акцэнт выдае наша паходжанне - гэта датычыцца і мовы знакаў!