Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   nn Reading and writing

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [seks]

Reading and writing

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская нюнорск Гуляць Больш
Я чытаю. Eg -es. E- l--- E- l-s- ------- Eg les. 0
Я чытаю літару. Eg -es -i- -ok--av. E- l-- e-- b------- E- l-s e-n b-k-t-v- ------------------- Eg les ein bokstav. 0
Я чытаю слова. Eg---- e-t o-d. E- l-- e-- o--- E- l-s e-t o-d- --------------- Eg les eit ord. 0
Я чытаю сказ. Eg l-- e- s-t---g. E- l-- e- s------- E- l-s e- s-t-i-g- ------------------ Eg les ei setning. 0
Я чытаю ліст. Eg --s---t-bre-. E- l-- e-- b---- E- l-s e-t b-e-. ---------------- Eg les eit brev. 0
Я чытаю кнігу. Eg--e- ei bo-. E- l-- e- b--- E- l-s e- b-k- -------------- Eg les ei bok. 0
Я чытаю. Eg -e-. E- l--- E- l-s- ------- Eg les. 0
Ты чытаеш. D--l-s. D- l--- D- l-s- ------- Du les. 0
Ён чытае. Han l--. H-- l--- H-n l-s- -------- Han les. 0
Я пішу. Eg -k---. E- s----- E- s-r-v- --------- Eg skriv. 0
Я пішу літару. E---k--v -in-bo----v. E- s---- e-- b------- E- s-r-v e-n b-k-t-v- --------------------- Eg skriv ein bokstav. 0
Я пішу слова. E- --r-v --t---d. E- s---- e-- o--- E- s-r-v e-t o-d- ----------------- Eg skriv eit ord. 0
Я пішу сказ. Eg-s---- ---se--i--. E- s---- e- s------- E- s-r-v e- s-t-i-g- -------------------- Eg skriv ei setning. 0
Я пішу ліст. E--s---v -it-b---. E- s---- e-- b---- E- s-r-v e-t b-e-. ------------------ Eg skriv eit brev. 0
Я пішу кнігу. Eg-----v ei--ok. E- s---- e- b--- E- s-r-v e- b-k- ---------------- Eg skriv ei bok. 0
Я пішу. E- -k-iv. E- s----- E- s-r-v- --------- Eg skriv. 0
Ты пішаш. Du ---iv. D- s----- D- s-r-v- --------- Du skriv. 0
Ён піша. Ha--skri-. H-- s----- H-n s-r-v- ---------- Han skriv. 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…