Размоўнік

be Чытаць і пісаць   »   nn Lese og skrive

6 [шэсць]

Чытаць і пісаць

Чытаць і пісаць

6 [seks]

Lese og skrive

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская нюнорск Гуляць Больш
Я чытаю. E- l--. E_ l___ E- l-s- ------- Eg les. 0
Я чытаю літару. Eg-les-ein---ksta-. E_ l__ e__ b_______ E- l-s e-n b-k-t-v- ------------------- Eg les ein bokstav. 0
Я чытаю слова. Eg-le---it---d. E_ l__ e__ o___ E- l-s e-t o-d- --------------- Eg les eit ord. 0
Я чытаю сказ. E---e- ei s----n-. E_ l__ e_ s_______ E- l-s e- s-t-i-g- ------------------ Eg les ei setning. 0
Я чытаю ліст. Eg---s ei- b-e-. E_ l__ e__ b____ E- l-s e-t b-e-. ---------------- Eg les eit brev. 0
Я чытаю кнігу. Eg -e-----b--. E_ l__ e_ b___ E- l-s e- b-k- -------------- Eg les ei bok. 0
Я чытаю. Eg --s. E_ l___ E- l-s- ------- Eg les. 0
Ты чытаеш. Du -e-. D_ l___ D- l-s- ------- Du les. 0
Ён чытае. Han ---. H__ l___ H-n l-s- -------- Han les. 0
Я пішу. Eg -kri-. E_ s_____ E- s-r-v- --------- Eg skriv. 0
Я пішу літару. Eg skr-- -in -oks---. E_ s____ e__ b_______ E- s-r-v e-n b-k-t-v- --------------------- Eg skriv ein bokstav. 0
Я пішу слова. Eg-sk--v --- --d. E_ s____ e__ o___ E- s-r-v e-t o-d- ----------------- Eg skriv eit ord. 0
Я пішу сказ. Eg --r-- ----et-ing. E_ s____ e_ s_______ E- s-r-v e- s-t-i-g- -------------------- Eg skriv ei setning. 0
Я пішу ліст. Eg sk--v -it b-ev. E_ s____ e__ b____ E- s-r-v e-t b-e-. ------------------ Eg skriv eit brev. 0
Я пішу кнігу. Eg sk----ei b-k. E_ s____ e_ b___ E- s-r-v e- b-k- ---------------- Eg skriv ei bok. 0
Я пішу. Eg-s-r-v. E_ s_____ E- s-r-v- --------- Eg skriv. 0
Ты пішаш. D- ----v. D_ s_____ D- s-r-v- --------- Du skriv. 0
Ён піша. H-n -k--v. H__ s_____ H-n s-r-v- ---------- Han skriv. 0

Інтэрнацыянальныя словы

Глабалізацыя, сярод іншага, уплывае і на мову. Гэта робіцца заўважным па павелічэнні колькасці інтэрнацыянальных слоў. Інтэрнацыянальныя словы - гэта словы, якія прысутнічаюць у многіх мовах. Пры гэтым, словы маюць аднолькавая, або падобнае значэнне. Вымаўленне часта тое ж самае. Напісанне таксама можа быць вельмі падобным. Цікава тое, як распаўсюджваюцца інтэрнацыянальныя словы. Для іх не існуе межаў. У тым ліку геаграфічных. І тым больш моўных. Ёсць словы, якія разумеюць людзі на ўсіх кантынентах. Добрым прыкладам з'яўляецца слова Hotel. Яно існуе амаль што паўсюль у свеце. Многія інтэрнацыянальныя словы бяруць пачатак у навуцы. Тэхнічныя тэрміны таксама распаўсюджваюцца хутка і па ўсім свеце. Старыя інтэрнацыянальныя словы маюць агульны корань. Яны ўтварыліся ад аднаго і таго ж слова. Аднак у большасці выпадкаў у аснове інтэрнацыянальных слоў ляжаць запазычанні. Гэта азначае, что словы проста ўваходзяць у іншую мову. Пры такім пераходзе важную ролю гуляюць гісторыка-культурныя вобласці. Кожная цывілізацыя мае свае ўласныя традыцыі. Таму новыя канцэпціі прырастаюцца не ўсюды. Культурныя нормы вырашаюць, якія ідэі могуць быць прыняты. Некаторыя рэчы існуюць толькі ў пэўных частках свету. Іншыя вельмі хутка распаўсюджваюцца па ўсім свеце. Але калі нейкая рэч атрымлівае распаўсюджванне, то распаўсюджаваецца іяе назва. Менавіта гэта робіць інтэрнацыянальныя словы такімі займальнымі! Здзяйсняючы адкрыцці ў мовах, мы таксама здзяйсняем адкрыцці ў культурах…