Konverzační příručka

cs Čísla   »   ad Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

7 [sedm]

Čísla

Čísla

7 [блы]

7 [bly]

Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

[Pchagjehjer (cifrjehjer)]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština adygejština Poslouchat Více
Počítám: С- къ--элъ-т-: С- к---------- С- к-э-э-ъ-т-: -------------- Сэ къэсэлъытэ: 0
S----jes----tje: S-- k----------- S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
jedna, dvě, tři з-- --у, -ы з-- т--- щ- з-, т-у- щ- ----------- зы, тIу, щы 0
zy- tI-- -h-y z-- t--- s--- z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Počítám do tří. С- -ым -эс-к----лъ---. С- щ-- н-- к---------- С- щ-м н-с к-э-э-ъ-т-. ---------------------- Сэ щым нэс къэсэлъытэ. 0
S-- -h--m--je--k-es--l-t-e. S-- s---- n--- k----------- S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Počítám dále: С- лъ---о---ъ-у--ъэ---ъы-э: С- л----------- к---------- С- л-ы-I-т-г-э- к-э-э-ъ-т-: --------------------------- Сэ лъыкIотагъэу къэсэлъытэ: 0
Sje ly-----gjeu-k-es---ytj-: S-- l---------- k----------- S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
čtyři, pět, šest, плI-----ы,-хы, п---- т--- х-- п-I-, т-ы- х-, -------------- плIы, тфы, хы, 0
plI-,----,-h-, p---- t--- h-- p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
sedm, osm, devět б--, и,--г-у б--- и- б--- б-ы- и- б-ъ- ------------ блы, и, бгъу 0
bly, i,--gu b--- i- b-- b-y- i- b-u ----------- bly, i, bgu
Počítám. С- ----элъы-э. С- к---------- С- к-э-э-ъ-т-. -------------- Сэ къэсэлъытэ. 0
Sje-----je---j-. S-- k----------- S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje.
Počítáš. О --э---ыт-. О к--------- О к-э-л-ы-э- ------------ О къэолъытэ. 0
O --e-ly-je. O k--------- O k-e-l-t-e- ------------ O kjeolytje.
Počítá. Ащ-(хъ--ъф--ъ)-к----ы-э. А- (---------- к-------- А- (-ъ-л-ф-г-) к-е-ъ-т-. ------------------------ Ащ (хъулъфыгъ) къелъытэ. 0
As-- -h--fyg----l-t--. A--- (------- k------- A-h- (-u-f-g- k-l-t-e- ---------------------- Ashh (hulfyg) kelytje.
Jedna. První. З---А---э-. З-- А------ З-. А-э-э-. ----------- Зы. Апэрэр. 0
Z-.-Apj---er. Z-- A-------- Z-. A-j-r-e-. ------------- Zy. Apjerjer.
Dvě. Druhý. ТI-- ----н----. Т--- Я--------- Т-у- Я-I-н-р-р- --------------- ТIу. ЯтIонэрэр. 0
T-u.---tIo-jer---. T--- J------------ T-u- J-t-o-j-r-e-. ------------------ TIu. JatIonjerjer.
Tři. Třetí. Щ------н-р-р. Щ-- Я-------- Щ-. Я-э-э-э-. ------------- Щы. Ящэнэрэр. 0
Sh--- J-s-hje-je--er. S---- J-------------- S-h-. J-s-h-e-j-r-e-. --------------------- Shhy. Jashhjenjerjer.
Čtyři. Čtvrtý. П--ы.-ЯплI-н--эр. П---- Я---------- П-I-. Я-л-э-э-э-. ----------------- ПлIы. ЯплIэнэрэр. 0
PlI----ap-----j-r--r. P---- J-------------- P-I-. J-p-I-e-j-r-e-. --------------------- PlIy. JaplIjenjerjer.
Pět. Pátý. Тф-.-Ят-э--р--. Т--- Я--------- Т-ы- Я-ф-н-р-р- --------------- Тфы. Ятфэнэрэр. 0
Tfy.---t--en-e-j--. T--- J------------- T-y- J-t-j-n-e-j-r- ------------------- Tfy. Jatfjenjerjer.
Šest. Šestý. Хы--Ях---р--. Х-- Я-------- Х-. Я-э-э-э-. ------------- Хы. Яхэнэрэр. 0
Hy---ah--nje-j-r. H-- J------------ H-. J-h-e-j-r-e-. ----------------- Hy. Jahjenjerjer.
Sedm. Sedmý. Блы--Я-л-н-рэр. Б--- Я--------- Б-ы- Я-л-н-р-р- --------------- Блы. Яблэнэрэр. 0
B--.---blje----jer. B--- J------------- B-y- J-b-j-n-e-j-r- ------------------- Bly. Jabljenjerjer.
Osm. Osmý. И- Яе-э---. И- Я------- И- Я-н-р-р- ----------- И. Яенэрэр. 0
I. -aenj-rj--. I- J---------- I- J-e-j-r-e-. -------------- I. Jaenjerjer.
Devět. Devátý. Б-------г-онэ--р. Б---- Я---------- Б-ъ-. Я-г-о-э-э-. ----------------- Бгъу. Ябгъонэрэр. 0
Bgu. J--go-jerj-r. B--- J------------ B-u- J-b-o-j-r-e-. ------------------ Bgu. Jabgonjerjer.

Myšlení a jazyk

Myšlení je závislé na našem jazyku. Když myslíme, „mluvíme“ sami se sebou. Náš jazyk tím ovlivňuje náš pohled na věc. Můžeme však navzdory jazykovým rozdílům myslet stejně? Nebo myslíme jinak, protože i jinak mluvíme? Každý národ má svou vlastní slovní zásobu. V mnoha jazycích určitá slova chybí. Jsou národy, které nerozlišují zelenou a modrou. Lidé používají stejné slovo pro obě barvy. A rozeznávají barvy hůře než ostatní národy! Barevné odstíny a složené barvy nerozeznají vůbec. Mají problémy i s popisem barvy. Jiné jazyky mají zase málo číslovek. Lidé, kteří je používají, umí také hůře počítat. Jsou i jazyky, ve kterých se nerozlišuje vlevo a vpravo . Lidé mluví o severu a jihu a západu a východu. A umí se velmi dobře geograficky orientovat. Pojmům vlevo a vpravo však nerozumějí. Naše myšlení však přirozeně neovlivňuje jen náš jazyk. Dotvářejí jej také prostředí a náš každodenní život. Jakou roli tedy jazyk hraje? Vymezuje určitým způsobem naše myšlení? Nebo máme slova jen pro to, co si také myslíme? Co je příčina a co je důsledek? Na všechny tyto otázky ještě neznáme odpověď. Hledají ji vědci zkoumající mozek i lingvisté. Je to však téma, které se týká nás všech… Jsi tím, jak mluvíš?!