Konverzační příručka

cs Čísla   »   ad Пчъагъэхэр (цифрэхэр]

7 [sedm]

Čísla

Čísla

7 [блы]

7 [bly]

Пчъагъэхэр (цифрэхэр]

Pchagjehjer (cifrjehjer)

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština adygejština Poslouchat Více
Počítám: С--къэс---ы--: С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-: -------------- Сэ къэсэлъытэ: 0
S-e kj-s-el-tj-: S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje:
jedna, dvě, tři зы, --у,--ы з__ т___ щ_ з-, т-у- щ- ----------- зы, тIу, щы 0
z-, --u, -hhy z__ t___ s___ z-, t-u- s-h- ------------- zy, tIu, shhy
Počítám do tří. С--щ-м ----к-эсэ--ы-э. С_ щ__ н__ к__________ С- щ-м н-с к-э-э-ъ-т-. ---------------------- Сэ щым нэс къэсэлъытэ. 0
S-- --h-- n---------e---j-. S__ s____ n___ k___________ S-e s-h-m n-e- k-e-j-l-t-e- --------------------------- Sje shhym njes kjesjelytje.
Počítám dále: Сэ -ъ-к-от--ъэ--къ-с---ытэ: С_ л___________ к__________ С- л-ы-I-т-г-э- к-э-э-ъ-т-: --------------------------- Сэ лъыкIотагъэу къэсэлъытэ: 0
Sje ---Iota------j--je-yt-e: S__ l__________ k___________ S-e l-k-o-a-j-u k-e-j-l-t-e- ---------------------------- Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
čtyři, pět, šest, плIы- -фы--хы, п____ т___ х__ п-I-, т-ы- х-, -------------- плIы, тфы, хы, 0
p-I-- -f-- --, p____ t___ h__ p-I-, t-y- h-, -------------- plIy, tfy, hy,
sedm, osm, devět б-ы,--- -гъу б___ и_ б___ б-ы- и- б-ъ- ------------ блы, и, бгъу 0
b---------u b___ i_ b__ b-y- i- b-u ----------- bly, i, bgu
Počítám. Сэ к-эсэлъ---. С_ к__________ С- к-э-э-ъ-т-. -------------- Сэ къэсэлъытэ. 0
S----j-sj-ly--e. S__ k___________ S-e k-e-j-l-t-e- ---------------- Sje kjesjelytje.
Počítáš. О-к-э--ъыт-. О к_________ О к-э-л-ы-э- ------------ О къэолъытэ. 0
O--jeo-ytj-. O k_________ O k-e-l-t-e- ------------ O kjeolytje.
Počítá. Ащ (х-у-ъф-гъ] к-----тэ. А_ (__________ к________ А- (-ъ-л-ф-г-] к-е-ъ-т-. ------------------------ Ащ (хъулъфыгъ] къелъытэ. 0
A-h- --ul--g--k-l--je. A___ (_______ k_______ A-h- (-u-f-g- k-l-t-e- ---------------------- Ashh (hulfyg) kelytje.
Jedna. První. З-. Ап-рэ-. З__ А______ З-. А-э-э-. ----------- Зы. Апэрэр. 0
Z---A--er-e-. Z__ A________ Z-. A-j-r-e-. ------------- Zy. Apjerjer.
Dvě. Druhý. Т--. -тIо--рэ-. Т___ Я_________ Т-у- Я-I-н-р-р- --------------- ТIу. ЯтIонэрэр. 0
T-u. -a--o-je---r. T___ J____________ T-u- J-t-o-j-r-e-. ------------------ TIu. JatIonjerjer.
Tři. Třetí. Щы.-Я---эрэр. Щ__ Я________ Щ-. Я-э-э-э-. ------------- Щы. Ящэнэрэр. 0
Shhy. ---hhj--------. S____ J______________ S-h-. J-s-h-e-j-r-e-. --------------------- Shhy. Jashhjenjerjer.
Čtyři. Čtvrtý. Пл--.--п-I---р-р. П____ Я__________ П-I-. Я-л-э-э-э-. ----------------- ПлIы. ЯплIэнэрэр. 0
Pl-y- -a--Ij---e----. P____ J______________ P-I-. J-p-I-e-j-r-e-. --------------------- PlIy. JaplIjenjerjer.
Pět. Pátý. Тф-. --фэн--э-. Т___ Я_________ Т-ы- Я-ф-н-р-р- --------------- Тфы. Ятфэнэрэр. 0
T--.-J-t--e---rjer. T___ J_____________ T-y- J-t-j-n-e-j-r- ------------------- Tfy. Jatfjenjerjer.
Šest. Šestý. Х-. -х-нэр--. Х__ Я________ Х-. Я-э-э-э-. ------------- Хы. Яхэнэрэр. 0
H-----h--nj-r---. H__ J____________ H-. J-h-e-j-r-e-. ----------------- Hy. Jahjenjerjer.
Sedm. Sedmý. Б--. --л-нэр-р. Б___ Я_________ Б-ы- Я-л-н-р-р- --------------- Блы. Яблэнэрэр. 0
Bl-.---b-j--j-rj--. B___ J_____________ B-y- J-b-j-n-e-j-r- ------------------- Bly. Jabljenjerjer.
Osm. Osmý. И- --нэрэр. И_ Я_______ И- Я-н-р-р- ----------- И. Яенэрэр. 0
I- -a-njerjer. I_ J__________ I- J-e-j-r-e-. -------------- I. Jaenjerjer.
Devět. Devátý. Бгъу- Яб--о-----. Б____ Я__________ Б-ъ-. Я-г-о-э-э-. ----------------- Бгъу. Ябгъонэрэр. 0
B--. J------e-j--. B___ J____________ B-u- J-b-o-j-r-e-. ------------------ Bgu. Jabgonjerjer.

Myšlení a jazyk

Myšlení je závislé na našem jazyku. Když myslíme, „mluvíme“ sami se sebou. Náš jazyk tím ovlivňuje náš pohled na věc. Můžeme však navzdory jazykovým rozdílům myslet stejně? Nebo myslíme jinak, protože i jinak mluvíme? Každý národ má svou vlastní slovní zásobu. V mnoha jazycích určitá slova chybí. Jsou národy, které nerozlišují zelenou a modrou. Lidé používají stejné slovo pro obě barvy. A rozeznávají barvy hůře než ostatní národy! Barevné odstíny a složené barvy nerozeznají vůbec. Mají problémy i s popisem barvy. Jiné jazyky mají zase málo číslovek. Lidé, kteří je používají, umí také hůře počítat. Jsou i jazyky, ve kterých se nerozlišuje vlevo a vpravo . Lidé mluví o severu a jihu a západu a východu. A umí se velmi dobře geograficky orientovat. Pojmům vlevo a vpravo však nerozumějí. Naše myšlení však přirozeně neovlivňuje jen náš jazyk. Dotvářejí jej také prostředí a náš každodenní život. Jakou roli tedy jazyk hraje? Vymezuje určitým způsobem naše myšlení? Nebo máme slova jen pro to, co si také myslíme? Co je příčina a co je důsledek? Na všechny tyto otázky ještě neznáme odpověď. Hledají ji vědci zkoumající mozek i lingvisté. Je to však téma, které se týká nás všech… Jsi tím, jak mluvíš?!