Konverzační příručka

cs Příslovce   »   ad Наречие

100 [sto]

Příslovce

Příslovce

100 [шъэ]

100 [shje]

Наречие

[Narechie]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština adygejština Poslouchat Více
už jednou – ještě nikdy з-горэм - д-ы-и --кIи з------ – д---- з---- з-г-р-м – д-ы-и з-к-и --------------------- зэгорэм – джыри зыкIи 0
zj--o-je- – -z---- zy-Ii z-------- – d----- z---- z-e-o-j-m – d-h-r- z-k-i ------------------------ zjegorjem – dzhyri zykIi
Byl / a jste už někdy v Berlíně? Б-р-ин-зэ-о-эм ----аг-а? Б----- з------ у-------- Б-р-и- з-г-р-м у-ы-а-ъ-? ------------------------ Берлин зэгорэм ущыIагъа? 0
Be-l-n -je-or-em u--hyIag-? B----- z-------- u--------- B-r-i- z-e-o-j-m u-h-y-a-a- --------------------------- Berlin zjegorjem ushhyIaga?
Ne, ještě nikdy. Хьау, д-ы-и зы--и-сыщыIагъэ-. Х---- д---- з---- с---------- Х-а-, д-ы-и з-к-и с-щ-I-г-э-. ----------------------------- Хьау, джыри зыкIи сыщыIагъэп. 0
H'-u- -zh----zy-I- -----y-ag---. H---- d----- z---- s------------ H-a-, d-h-r- z-k-i s-s-h-I-g-e-. -------------------------------- H'au, dzhyri zykIi syshhyIagjep.
někdo – nikdo зыг-р-– -и з---- – з- з-г-р – з- ---------- зыгор – зи 0
zyg---– zi z---- – z- z-g-r – z- ---------- zygor – zi
Znáte tady někoho? Зыг-р- -ых----ащы- ошI-? З----- м----- а--- о---- З-г-р- м-х-м- а-ы- о-I-? ------------------------ Зыгорэ мыхэмэ ащыщ ошIа? 0
Zy--rj- myh-e-j- a--hy-hh--sh--? Z------ m------- a------- o----- Z-g-r-e m-h-e-j- a-h-y-h- o-h-a- -------------------------------- Zygorje myhjemje ashhyshh oshIa?
Ne, neznám tady nikoho. Хь--, ----мэ ащыщ-з--с--эр-п. Х---- м----- а--- з- с------- Х-а-, м-х-м- а-ы- з- с-I-р-п- ----------------------------- Хьау, мыхэмэ ащыщ зи сшIэрэп. 0
H'au---y-je-j--a----shh zi--shI--rje-. H---- m------- a------- z- s---------- H-a-, m-h-e-j- a-h-y-h- z- s-h-j-r-e-. -------------------------------------- H'au, myhjemje ashhyshh zi sshIjerjep.
ještě – už ne д---- ---щ --хьрэ д---- – а- н----- д-ы-и – а- н-х-р- ----------------- джыри – ащ нахьрэ 0
d-h--i-- ash------r-e d----- – a--- n------ d-h-r- – a-h- n-h-r-e --------------------- dzhyri – ashh nah'rje
Zůstanete tady ještě dlouho? М-----ы-и--эр- у-ыI---а? М-- д---- б--- у-------- М-щ д-ы-и б-р- у-ы-э-т-? ------------------------ Мыщ джыри бэрэ ущыIэщта? 0
M-shh--z---i--je----u---yI-e-hht-? M---- d----- b----- u------------- M-s-h d-h-r- b-e-j- u-h-y-j-s-h-a- ---------------------------------- Myshh dzhyri bjerje ushhyIjeshhta?
Ne, nezůstanu tady dlouho. Хьау,----------хь-- -ы-----т-п. Х---- м-- а- н----- с---------- Х-а-, м-щ а- н-х-р- с-щ-I-щ-э-. ------------------------------- Хьау, мыщ ащ нахьрэ сыщыIэщтэп. 0
H'au--m-s-h-ashh --h--je---s----j-----jep. H---- m---- a--- n------ s---------------- H-a-, m-s-h a-h- n-h-r-e s-s-h-I-e-h-t-e-. ------------------------------------------ H'au, myshh ashh nah'rje syshhyIjeshhtjep.
ještě něco – už nic дж----з--о-э---а------ -- (--ми) д---- з----- – а- н--- з- (----- д-ы-и з-г-р- – а- н-х- з- (-ы-и- -------------------------------- джыри зыгорэ – ащ нахь зи (зыми) 0
dzhy-- -ygorj--– a--- -a-'-z--(zym-) d----- z------ – a--- n--- z- (----- d-h-r- z-g-r-e – a-h- n-h- z- (-y-i- ------------------------------------ dzhyri zygorje – ashh nah' zi (zymi)
Chcete ještě něco k pití? Д-ыр- -ыг-р-м-у---о------г---? Д---- з------ у---- п--------- Д-ы-и з-г-р-м у-ш-о п-I-и-ъ-а- ------------------------------ Джыри зыгорэм уешъо пшIоигъуа? 0
D--yr- -yg---e--u-s-o -s--o--u-? D----- z------- u---- p--------- D-h-r- z-g-r-e- u-s-o p-h-o-g-a- -------------------------------- Dzhyri zygorjem uesho pshIoigua?
Ne, už nic nechci. Хь-у,--- нах- зым- -ы--еп. Х---- а- н--- з--- с------ Х-а-, а- н-х- з-м- с-ф-е-. -------------------------- Хьау, ащ нахь зыми сыфаеп. 0
H---- ashh-n-h- z--i----ae-. H---- a--- n--- z--- s------ H-a-, a-h- n-h- z-m- s-f-e-. ---------------------------- H'au, ashh nah' zymi syfaep.
už něco – ještě nic зы-----–---ы-- -----ып-р-) з----- – д---- з- (------- з-г-р- – д-ы-и з- (-ы-а-и- -------------------------- зыгорэ – джыри зи (зыпари) 0
zyg-r-e –-dzh----z- (-y-ar-) z------ – d----- z- (------- z-g-r-e – d-h-r- z- (-y-a-i- ---------------------------- zygorje – dzhyri zi (zypari)
Jedl / jedla jste už něco? Зыг--э -ъуш---ъах-? З----- ш----------- З-г-р- ш-у-х-г-а-а- ------------------- Зыгорэ шъушхыгъаха? 0
Z---r-e--h--h-yga-a? Z------ s----------- Z-g-r-e s-u-h-y-a-a- -------------------- Zygorje shushhygaha?
Ne, ještě jsem nic nejedl / nejedla. Хьа-- сэ-дж-ри----а-- -шх-----. Х---- с- д---- з----- с-------- Х-а-, с- д-ы-и з-п-р- с-х-г-э-. ------------------------------- Хьау, сэ джыри зыпари сшхыгъэп. 0
H'au- sj- dzh-r- -y---- sshhy----. H---- s-- d----- z----- s--------- H-a-, s-e d-h-r- z-p-r- s-h-y-j-p- ---------------------------------- H'au, sje dzhyri zypari sshhygjep.
ještě někdo – už nikdo джыр- з-г-р--–-а---ахьэу--- (-ы-а--) д---- з----- – а- н----- з- (------- д-ы-и з-г-р- – а- н-х-э- з- (-ы-а-и- ------------------------------------ джыри зыгорэ – ащ нахьэу зи (зыпари) 0
d-h-r---y--rje --ashh--a--jeu-z- (-----i) d----- z------ – a--- n------ z- (------- d-h-r- z-g-r-e – a-h- n-h-j-u z- (-y-a-i- ----------------------------------------- dzhyri zygorje – ashh nah'jeu zi (zypari)
Chce ještě někdo kávu? Д-ыр-------э-ко-- -а-? Д---- з----- к--- ф--- Д-ы-и з-г-р- к-ф- ф-я- ---------------------- Джыри зыгорэ кофе фая? 0
D-hyri---go--e--ofe-f-ja? D----- z------ k--- f---- D-h-r- z-g-r-e k-f- f-j-? ------------------------- Dzhyri zygorje kofe faja?
Ne, už nikdo. Х-ау, ащ -а--эу-з-. Х---- а- н----- з-- Х-а-, а- н-х-э- з-. ------------------- Хьау, ащ нахьэу зи. 0
H--u, -shh--ah'j-u --. H---- a--- n------ z-- H-a-, a-h- n-h-j-u z-. ---------------------- H'au, ashh nah'jeu zi.

Arabský jazyk

Arabský jazyk je jedním z nejdůležitějších jazyků na světě. Více než 300 miliónů lidí mluví arabsky. A ti žijí ve více než 20 různých zemích. Arabština patří mezi afroasijské jazyky. Arabský jazyk vznikl před několika tisíci lety. Nejdříve se používal na Arabském poloostrově. Poté se odtud rozšířil. Mluvená arabština se od té spisovné značně liší. Existuje také mnoho různých arabských dialektů. Dá se říct, že v každé oblasti se mluví jinak. Lidé mluvící různými dialekty si často vůbec nerozumí. Proto jsou filmy z arabských zemí většinou dabovány. Jedině tak jim rozumějí lidé v celé arabské oblasti. Klasickou arabštinou se dnes mluví už jen zřídka. Vyskytuje se pouze v písemné formě. V knihách a novinách se používá standardní arabský jazyk. Arabština dodnes nemá svůj odborný jazyk. Odborné pojmy tedy většinou pocházejí z jiných jazyků. V této oblasti jsou nejdominantnější francouzština a angličtina. Zájem o arabštinu v posledních letech značně stoupl. Stále více lidí se chce naučit arabsky. Kursy arabštiny nabízí každá univerzita a také mnoho škol. Hodně lidí fascinuje především arabské písmo. Píše se zprava doleva. Arabská výslovnost a gramatika nejsou tak jednoduché. Vyskytuje se tam mnoho hlásek a pravidel, které jsou pro jiné jazyky cizí. Při studiu by měl člověk dodržovat určité pořadí. Nejdříve výslovnost, potom gramatika, potom písmo…