Konverzační příručka

cs Čísla   »   ky Numbers

7 [sedm]

Čísla

Čísla

7 [жети]

7 [jeti]

Numbers

[Sandar]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština kyrgyzština Poslouchat Více
Počítám: Мен---епт-п --т-мы-: М-- э------ ж------- М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын: 0
Me- e-----p j-ta--n: M-- e------ j------- M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın:
jedna, dvě, tři б-р,---и---ч б--- э--- ү- б-р- э-и- ү- ------------ бир, эки, үч 0
bir,-eki- -ç b--- e--- ü- b-r- e-i- ü- ------------ bir, eki, üç
Počítám do tří. Ме--үч-ө-чейи---ан--м. М-- ү--- ч---- с------ М-н ү-к- ч-й-н с-н-й-. ---------------------- Мен үчкө чейин санайм. 0
M-n-ü-kö ----n sa--y-. M-- ü--- ç---- s------ M-n ü-k- ç-y-n s-n-y-. ---------------------- Men üçkö çeyin sanaym.
Počítám dále: М-н-сан-й---ре-: М-- с---- б----- М-н с-н-й б-р-м- ---------------- Мен санай берем: 0
Me- sa--y -er-m: M-- s---- b----- M-n s-n-y b-r-m- ---------------- Men sanay berem:
čtyři, pět, šest, төр-,--еш, а-т-, т---- б--- а---- т-р-, б-ш- а-т-, ---------------- төрт, беш, алты, 0
tör-- beş, al-ı, t---- b--- a---- t-r-, b-ş- a-t-, ---------------- tört, beş, altı,
sedm, osm, devět ж-т-,----и-----г-з ж---- с----- т---- ж-т-, с-г-з- т-г-з ------------------ жети, сегиз, тогуз 0
jeti- --gi-- to-uz j---- s----- t---- j-t-, s-g-z- t-g-z ------------------ jeti, segiz, toguz
Počítám. М---э--п-еп -атамы-. М-- э------ ж------- М-н э-е-т-п ж-т-м-н- -------------------- Мен эсептеп жатамын. 0
Me- -sep--- -a--m-n. M-- e------ j------- M-n e-e-t-p j-t-m-n- -------------------- Men eseptep jatamın.
Počítáš. Сен -сеп--п---та--ң. С-- э------ ж------- С-н э-е-т-п ж-т-с-ң- -------------------- Сен эсептеп жатасың. 0
S-- -s-p-ep----asıŋ. S-- e------ j------- S-n e-e-t-p j-t-s-ŋ- -------------------- Sen eseptep jatasıŋ.
Počítá. А- (ба-а- --е-те- жа--т. А- (----- э------ ж----- А- (-а-а- э-е-т-п ж-т-т- ------------------------ Ал (бала) эсептеп жатат. 0
Al (bala) ------p-j-ta-. A- (----- e------ j----- A- (-a-a- e-e-t-p j-t-t- ------------------------ Al (bala) eseptep jatat.
Jedna. První. Б-р- -и-и---. Б--- Б------- Б-р- Б-р-н-и- ------------- Бир. Биринчи. 0
Bir--Bir-n--. B--- B------- B-r- B-r-n-i- ------------- Bir. Birinçi.
Dvě. Druhý. Эки---к---и. Э--- Э------ Э-и- Э-и-ч-. ------------ Эки. Экинчи. 0
Eki. --i-çi. E--- E------ E-i- E-i-ç-. ------------ Eki. Ekinçi.
Tři. Třetí. Үч- Ү-ү-чү. Ү-- Ү------ Ү-. Ү-ү-ч-. ----------- Үч. Үчүнчү. 0
Üç- -ç--ç-. Ü-- Ü------ Ü-. Ü-ü-ç-. ----------- Üç. Üçünçü.
Čtyři. Čtvrtý. Тө--- -өр----ү. Т---- Т-------- Т-р-. Т-р-ү-ч-. --------------- Төрт. Төртүнчү. 0
T-r-- -----n-ü. T---- T-------- T-r-. T-r-ü-ç-. --------------- Tört. Törtünçü.
Pět. Pátý. Беш- Бе--н-и. Б--- Б------- Б-ш- Б-ш-н-и- ------------- Беш. Бешинчи. 0
Beş. Beşi---. B--- B------- B-ş- B-ş-n-i- ------------- Beş. Beşinçi.
Šest. Šestý. Ал--. Ал--нчы. А---- А------- А-т-. А-т-н-ы- -------------- Алты. Алтынчы. 0
A-----A-tı-çı. A---- A------- A-t-. A-t-n-ı- -------------- Altı. Altınçı.
Sedm. Sedmý. Жети.---т-нчи. Ж---- Ж------- Ж-т-. Ж-т-н-и- -------------- Жети. Жетинчи. 0
J---- -e-i-çi. J---- J------- J-t-. J-t-n-i- -------------- Jeti. Jetinçi.
Osm. Osmý. С---з----гиз-нчи. С----- с--------- С-г-з- с-г-з-н-и- ----------------- Сегиз. сегизинчи. 0
Seg-----eg-zin--. S----- s--------- S-g-z- s-g-z-n-i- ----------------- Segiz. segizinçi.
Devět. Devátý. Т-гуз. -ог---н--. Т----- т--------- Т-г-з- т-г-з-н-у- ----------------- Тогуз. тогузунчу. 0
Togu-- to-uzunçu. T----- t--------- T-g-z- t-g-z-n-u- ----------------- Toguz. toguzunçu.

Myšlení a jazyk

Myšlení je závislé na našem jazyku. Když myslíme, „mluvíme“ sami se sebou. Náš jazyk tím ovlivňuje náš pohled na věc. Můžeme však navzdory jazykovým rozdílům myslet stejně? Nebo myslíme jinak, protože i jinak mluvíme? Každý národ má svou vlastní slovní zásobu. V mnoha jazycích určitá slova chybí. Jsou národy, které nerozlišují zelenou a modrou. Lidé používají stejné slovo pro obě barvy. A rozeznávají barvy hůře než ostatní národy! Barevné odstíny a složené barvy nerozeznají vůbec. Mají problémy i s popisem barvy. Jiné jazyky mají zase málo číslovek. Lidé, kteří je používají, umí také hůře počítat. Jsou i jazyky, ve kterých se nerozlišuje vlevo a vpravo . Lidé mluví o severu a jihu a západu a východu. A umí se velmi dobře geograficky orientovat. Pojmům vlevo a vpravo však nerozumějí. Naše myšlení však přirozeně neovlivňuje jen náš jazyk. Dotvářejí jej také prostředí a náš každodenní život. Jakou roli tedy jazyk hraje? Vymezuje určitým způsobem naše myšlení? Nebo máme slova jen pro to, co si také myslíme? Co je příčina a co je důsledek? Na všechny tyto otázky ještě neznáme odpověď. Hledají ji vědci zkoumající mozek i lingvisté. Je to však téma, které se týká nás všech… Jsi tím, jak mluvíš?!