Konverzační příručka

cs V restauraci 4   »   ad Рестораным 4

32 [třicet dva]

V restauraci 4

V restauraci 4

32 [щэкIырэ тIурэ]

32 [shhjekIyrje tIurje]

Рестораным 4

[Restoranym 4]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština adygejština Poslouchat Více
Jednou hranolky s kečupem. Сэ карто-кэ-гъ-ж----э---тчу--иг-ус-у-зы----ь--сы-ай. С- к------- г-------- к----- и------ з- I---- с----- С- к-р-о-к- г-э-ъ-г-э к-т-у- и-ъ-с-у з- I-х-э с-ф-й- ---------------------------------------------------- Сэ картошкэ гъэжъагъэ кетчуп игъусэу зы Iахьэ сыфай. 0
Sj- k-rt--h--e -je--ag-e----c----igus--u-z- ----j---yfa-. S-- k--------- g-------- k------ i------ z- I----- s----- S-e k-r-o-h-j- g-e-h-g-e k-t-h-p i-u-j-u z- I-h-j- s-f-j- --------------------------------------------------------- Sje kartoshkje gjezhagje ketchup igusjeu zy Iah'je syfaj.
A dvakrát s majonézou. ЫкIи-I---и--у ма-о--з -г-ус--. Ы--- I------- м------ и------- Ы-I- I-х-и-I- м-й-н-з и-ъ-с-у- ------------------------------ ЫкIи IахьитIу майонез игъусэу. 0
Yk---Ia--i-Iu m-j--e--ig-s---. Y--- I------- m------ i------- Y-I- I-h-i-I- m-j-n-z i-u-j-u- ------------------------------ YkIi Iah'itIu majonez igusjeu.
A třikrát párek s hořčicí. Ык-- Iах-и- с-с-ск--г---ъа--- гор--цэ иг-у-эу. Ы--- I----- с------ г-------- г------ и------- Ы-I- I-х-и- с-с-с-э г-э-ъ-г-э г-р-и-э и-ъ-с-у- ---------------------------------------------- ЫкIи Iахьищ сосискэ гъэжъагъэ горчицэ игъусэу. 0
Y-----ah---hh-s-sis-je--jez-agje-gorc--cj- ig---eu. Y--- I------- s------- g-------- g-------- i------- Y-I- I-h-i-h- s-s-s-j- g-e-h-g-e g-r-h-c-e i-u-j-u- --------------------------------------------------- YkIi Iah'ishh sosiskje gjezhagje gorchicje igusjeu.
Jakou máte zeleninu? С-- -э-----т--ы--ха ш----э--р? С-- ф--- х--------- ш--------- С-д ф-д- х-т-р-к-х- ш-у-I-х-р- ------------------------------ Сыд фэдэ хэтэрыкIха шъуиIэхэр? 0
Syd-fj--je hj-t--ry-Iha ---i-j--je-? S-- f----- h----------- s----------- S-d f-e-j- h-e-j-r-k-h- s-u-I-e-j-r- ------------------------------------ Syd fjedje hjetjerykIha shuiIjehjer?
Máte fazole? Дж--- -ъ-и--? Д---- ш------ Д-э-ч ш-у-I-? ------------- Джэнч шъуиIа? 0
D-h-enc---h--Ia? D------- s------ D-h-e-c- s-u-I-? ---------------- Dzhjench shuiIa?
Máte květák? Къэб-с----ф--- -ъ-ъ-ры-э -ъуиI-? К-------- ф--- ж-------- ш------ К-э-э-к-э ф-ж- ж-г-ы-ы-э ш-у-I-? -------------------------------- Къэбэскъэ фыжь жъгъырыбэ шъуиIа? 0
K-ebj-sk-e-f--h- ---yr--je---u--a? K--------- f---- z-------- s------ K-e-j-s-j- f-z-' z-g-r-b-e s-u-I-? ---------------------------------- Kjebjeskje fyzh' zhgyrybje shuiIa?
Mám rád / ráda kukuřici. Сэ-на--ы--сшх-нэу -----с. С- н----- с------ с------ С- н-т-ы- с-х-н-у с-к-а-. ------------------------- Сэ натрыф сшхынэу сикIас. 0
Sje--atr-f -s--y---u sik-as. S-- n----- s-------- s------ S-e n-t-y- s-h-y-j-u s-k-a-. ---------------------------- Sje natryf sshhynjeu sikIas.
Mám rád / ráda okurky. Сэ --шэбэг---шх--э- сик--с. С- н------- с------ с------ С- н-ш-б-г- с-х-н-у с-к-а-. --------------------------- Сэ нэшэбэгу сшхынэу сикIас. 0
Sje---e-h------- ----yn-eu -ikI--. S-- n----------- s-------- s------ S-e n-e-h-e-j-g- s-h-y-j-u s-k-a-. ---------------------------------- Sje njeshjebjegu sshhynjeu sikIas.
Mám rád / ráda rajčata. С- по-идор ---ы--у си--а-. С- п------ с------ с------ С- п-м-д-р с-х-н-у с-к-а-. -------------------------- Сэ помидор сшхынэу сикIас. 0
Sje-----dor--sh--nj-- -i----. S-- p------ s-------- s------ S-e p-m-d-r s-h-y-j-u s-k-a-. ----------------------------- Sje pomidor sshhynjeu sikIas.
Máte také rád / ráda pórek? О-- -жь-н--Iынэ пшх--э- уикIа-а? О-- б---- ц---- п------ у------- О-и б-ь-н ц-ы-э п-х-н-у у-к-а-а- -------------------------------- Ори бжьын цIынэ пшхынэу уикIаса? 0
Ori--zh'yn c--n-e --hh-n-eu-u-k--sa? O-- b----- c----- p-------- u------- O-i b-h-y- c-y-j- p-h-y-j-u u-k-a-a- ------------------------------------ Ori bzh'yn cIynje pshhynjeu uikIasa?
Máte také rád / ráda kyselé zelí? О---к-э-э---э шI--- -шх---у у-к-а-а? О-- к-------- ш---- п------ у------- О-и к-э-э-к-э ш-о-у п-х-н-у у-к-а-а- ------------------------------------ Ори къэбэскъэ шIоIу пшхынэу уикIаса? 0
O---kj-b--s--e-s-I--- -sh---j-u--ik-as-? O-- k--------- s----- p-------- u------- O-i k-e-j-s-j- s-I-I- p-h-y-j-u u-k-a-a- ---------------------------------------- Ori kjebjeskje shIoIu pshhynjeu uikIasa?
Máte také rád / ráda čočku? Ори -жэ-ч--ъ-р----I-а--- --х---у--ик-а-а? О-- д---- х----- п------ п------ у------- О-и д-э-ч х-у-э- п-у-к-э п-х-н-у у-к-а-а- ----------------------------------------- Ори джэнч хъурэе пIуакIэ пшхынэу уикIаса? 0
Ori -zhj-nch h-rj-- pIu---j- p---ynj----ik-asa? O-- d------- h----- p------- p-------- u------- O-i d-h-e-c- h-r-e- p-u-k-j- p-h-y-j-u u-k-a-a- ----------------------------------------------- Ori dzhjench hurjee pIuakIje pshhynjeu uikIasa?
Máš také rád / ráda mrkev? Ори----- пшхы-эу---к-ас-? О-- п--- п------ у------- О-и п-ъ- п-х-н-у у-к-а-а- ------------------------- Ори пхъы пшхынэу уикIаса? 0
O-i-ph- -sh---je--u----sa? O-- p-- p-------- u------- O-i p-y p-h-y-j-u u-k-a-a- -------------------------- Ori phy pshhynjeu uikIasa?
Máš také rád / ráda brokolici? О-----эб-скъэ-шх--нт-э ж---ы-ыб- --х-нэу---к----? О-- к-------- ш------- ж-------- п------ у------- О-и к-э-э-к-э ш-ъ-н-I- ж-г-ы-ы-э п-х-н-у у-к-а-а- ------------------------------------------------- Ори къэбэскъэ шхъонтIэ жъгъырыбэ пшхынэу уикIаса? 0
O-i----bje-kj- --h-n-I---z--yryb-- --h---je--u-kI---? O-- k--------- s-------- z-------- p-------- u------- O-i k-e-j-s-j- s-h-n-I-e z-g-r-b-e p-h-y-j-u u-k-a-a- ----------------------------------------------------- Ori kjebjeskje shhontIje zhgyrybje pshhynjeu uikIasa?
Máš také rád / ráda papriku? О-и -ы-ж-ый--шх---у-у-кI-са? О-- щ------ п------ у------- О-и щ-б-ь-й п-х-н-у у-к-а-а- ---------------------------- Ори щыбжьый пшхынэу уикIаса? 0
O-- -h---z--y---shh----u-u-k-asa? O-- s--------- p-------- u------- O-i s-h-b-h-y- p-h-y-j-u u-k-a-a- --------------------------------- Ori shhybzh'yj pshhynjeu uikIasa?
Nemám rád cibuli. Сэ б-ьын с--Iа--п. С- б---- с-------- С- б-ь-н с-к-а-э-. ------------------ Сэ бжьын сикIасэп. 0
S----z---- -i-I-s-ep. S-- b----- s--------- S-e b-h-y- s-k-a-j-p- --------------------- Sje bzh'yn sikIasjep.
Nemám rád olivy. Сэ о-ивэ с-к---эп. С- о---- с-------- С- о-и-э с-к-а-э-. ------------------ Сэ оливэ сикIасэп. 0
Sj--ol---e---kIas---. S-- o----- s--------- S-e o-i-j- s-k-a-j-p- --------------------- Sje olivje sikIasjep.
Nemám rád houby. С---ь-Iу--- си-Iасэп. С- х------- с-------- С- х-а-у-э- с-к-а-э-. --------------------- Сэ хьаIухэр сикIасэп. 0
Sje-h'a------ ---Ia---p. S-- h-------- s--------- S-e h-a-u-j-r s-k-a-j-p- ------------------------ Sje h'aIuhjer sikIasjep.

Tónové jazyky

Většina jazyků, kterými se na světě mluví, jsou tónové. U tónových jazyků je rozhodující výška tónů. Ta určuje, jaký význam slova nebo slabiky mají. Tón je tedy pevně spojen se slovem. Většina jazyků, kterými se hovoří v Asii, jsou tónové. Patří k nim například čínština, thajština a vietnamština. Také v Africe je mnoho tónových jazyků. Mnohé domorodé jazyky Ameriky patří rovněž k tónovým jazykům. Indoevropské jazyky obsahují většinou jen tonální prvky. To se týká například i švédštiny nebo srbštiny. Počet tónových výšek se v jednotlivých jazycích liší. V čínštině existují čtyři různé tóny. Slabika ma může tak mít čtyři významy. Znamená matka, konopí, kůň a nadávat . Zajímavé je, že tónové jazyky mají vliv i na náš sluch. Ukázaly to studie týkající se absolutního sluchu. Absolutní sluch je schopnost přesně určit výšku tónu. V Evropě a Severní Americe se absolutní sluch vyskytuje jen zřídka. Má jej méně než 1 člověk z 10 000. U rodilých mluvčích čínštiny je tomu jinak. Zde má tuto zvláštní schopnost 9krát více lidí. Jako malé děti jsme měli absolutní sluch všichni. Potřebujeme jej totiž, abychom se naučili správně mluvit. Bohužel však jej většina lidí zase ztratí. Výška tónů je samozřejmě důležitá také v hudbě. To platí zejména pro kultury, které mluví tónovými jazyky. Ty musí melodii velmi přesně dodržovat. Jinak může být z krásné milostné písně nesmyslný zpěv!