Konverzační příručka

cs muset něco   »   ad ШIэгъэн фае

72 [sedmdesát dva]

muset něco

muset něco

72 [тIокIищрэ пшIыкIутIурэ]

72 [tIokIishhrje pshIykIutIurje]

ШIэгъэн фае

[ShIjegjen fae]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština adygejština Poslouchat Více
muset ш-э-------е ш------ ф-- ш-э-ъ-н ф-е ----------- шIэгъэн фае 0
shIjegj---f-e s-------- f-- s-I-e-j-n f-e ------------- shIjegjen fae
Musím poslat dopis. Сэ-----м--з-ъ---ын ---. С- п----- з------- ф--- С- п-с-м- з-ъ-х-ы- ф-е- ----------------------- Сэ письмэ згъэхьын фае. 0
S-e -is'-j---g---'-n f-e. S-- p------ z------- f--- S-e p-s-m-e z-j-h-y- f-e- ------------------------- Sje pis'mje zgjeh'yn fae.
Musím zaplatit za hotel. С- -ь-к-э----Iэ- стын --е. С- х------------ с--- ф--- С- х-а-I-щ-п-I-р с-ы- ф-е- -------------------------- Сэ хьакIэщыпкIэр стын фае. 0
Sj- h'a-I--sh-ypkI-e- -t-- fae. S-- h---------------- s--- f--- S-e h-a-I-e-h-y-k-j-r s-y- f-e- ------------------------------- Sje h'akIjeshhypkIjer styn fae.
Musíš brzy vstávat. О-ж-э- -к-э--дж-н ф-е. О ж--- у--------- ф--- О ж-э- у-ъ-т-д-ы- ф-е- ---------------------- О жьэу укъэтэджын фае. 0
O zh-je--u--etj--zh-n-fa-. O z----- u----------- f--- O z-'-e- u-j-t-e-z-y- f-e- -------------------------- O zh'jeu ukjetjedzhyn fae.
Musíš hodně pracovat. О---фыб---ш-э- --е. О I----- п---- ф--- О I-ф-б- п-I-н ф-е- ------------------- О Iофыбэ пшIэн фае. 0
O -o-yb-e p-hI-e-----. O I------ p------ f--- O I-f-b-e p-h-j-n f-e- ---------------------- O Iofybje pshIjen fae.
Musíš být dochvilný / dochvilná. Ш----ъ--ъэ-п--л-ын-ф--. Ш--------- п------ ф--- Ш-ы-к-а-ъ- п-э-ъ-н ф-е- ----------------------- Шъыпкъагъэ пхэлъын фае. 0
S--pka-j- p--elyn f-e. S-------- p------ f--- S-y-k-g-e p-j-l-n f-e- ---------------------- Shypkagje phjelyn fae.
Musí natankovat. Ащ (хъул---г---г-э--ынып-ъ------I---. А- (---------- г----------- и-------- А- (-ъ-л-ф-г-) г-э-т-н-п-ъ- и-ы-I-г-. ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) гъэстыныпхъэ ищыкIагъ. 0
A--- ----fy-)----s--n-ph---ish--k--g. A--- (------- g----------- i--------- A-h- (-u-f-g- g-e-t-n-p-j- i-h-y-I-g- ------------------------------------- Ashh (hulfyg) gjestynyphje ishhykIag.
Musí opravit auto. Ащ (-ъул-фы--) м-шинэр-ы-ъ--э-I------фа-. А- (---------- м------ ы------------ ф--- А- (-ъ-л-ф-г-) м-ш-н-р ы-ъ-ц-к-э-ь-н ф-е- ----------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) машинэр ыгъэцэкIэжьын фае. 0
A-h- -hu-f-g--ma---njer -g-e--e-I-e-h-yn f-e. A--- (------- m-------- y--------------- f--- A-h- (-u-f-g- m-s-i-j-r y-j-c-e-I-e-h-y- f-e- --------------------------------------------- Ashh (hulfyg) mashinjer ygjecjekIjezh'yn fae.
Musí umýt auto. Ащ--х-ул-ф---)------эр---х---Iын--а-. А- (---------- м------ ы-------- ф--- А- (-ъ-л-ф-г-) м-ш-н-р ы-х-а-I-н ф-е- ------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) машинэр ытхьакIын фае. 0
As-- ---lfy-)---s-inj-- -t-'-k-y- --e. A--- (------- m-------- y-------- f--- A-h- (-u-f-g- m-s-i-j-r y-h-a-I-n f-e- -------------------------------------- Ashh (hulfyg) mashinjer yth'akIyn fae.
Musí jít nakoupit. Ар--б-ы---ыгъ- -эфэн фа-. А- (---------- щ---- ф--- А- (-з-л-ф-г-) щ-ф-н ф-е- ------------------------- Ар (бзылъфыгъ) щэфэн фае. 0
A- (-zyl---- -----f----f--. A- (-------- s-------- f--- A- (-z-l-y-) s-h-e-j-n f-e- --------------------------- Ar (bzylfyg) shhjefjen fae.
Musí uklidit byt. Ащ----ы--фы-ъ--унэ----I-х-н--ае. А- (---------- у--- з------ ф--- А- (-з-л-ф-г-) у-э- з-I-х-н ф-е- -------------------------------- Ащ (бзылъфыгъ) унэр зэIихын фае. 0
A--h--b--lf-g----j-r --eIihy---ae. A--- (-------- u---- z------- f--- A-h- (-z-l-y-) u-j-r z-e-i-y- f-e- ---------------------------------- Ashh (bzylfyg) unjer zjeIihyn fae.
Musí vyprat prádlo. Ар (----ъфыгъ----кI----а-. А- (---------- г----- ф--- А- (-з-л-ф-г-) г-к-э- ф-е- -------------------------- Ар (бзылъфыгъ) гыкIэн фае. 0
Ar --z--fy-- gy---en ---. A- (-------- g------ f--- A- (-z-l-y-) g-k-j-n f-e- ------------------------- Ar (bzylfyg) gykIjen fae.
Musíme okamžitě do školy. Т- --ыд-дэм е-ж-пI-м-т---он -а-. Т- д------- е------- т----- ф--- Т- д-ы-э-э- е-ж-п-э- т-к-о- ф-е- -------------------------------- Тэ джыдэдэм еджапIэм тыкIон фае. 0
Tj--dzhyd------ ed-hap-j-m ------ f-e. T-- d---------- e--------- t----- f--- T-e d-h-d-e-j-m e-z-a-I-e- t-k-o- f-e- -------------------------------------- Tje dzhydjedjem edzhapIjem tykIon fae.
Musíme okamžitě do práce. Т- дж-дэ-э---о----э-ты--он-ф--. Т- д------- I------ т----- ф--- Т- д-ы-э-э- I-ф-ш-э т-к-о- ф-е- ------------------------------- Тэ джыдэдэм IофышIэ тыкIон фае. 0
T-e-d-hy-jedj-m I-f-s---e----I-n f-e. T-- d---------- I-------- t----- f--- T-e d-h-d-e-j-m I-f-s-I-e t-k-o- f-e- ------------------------------------- Tje dzhydjedjem IofyshIje tykIon fae.
Musíme okamžitě k lékaři. Тэ--ж--эдэ- вра-ым -эж- --к--н---е. Т- д------- в----- д--- т----- ф--- Т- д-ы-э-э- в-а-ы- д-ж- т-к-о- ф-е- ----------------------------------- Тэ джыдэдэм врачым дэжь тыкIон фае. 0
Tj--d-h-d--dj-m -r--hym--j--h--ty---n fae. T-- d---------- v------ d----- t----- f--- T-e d-h-d-e-j-m v-a-h-m d-e-h- t-k-o- f-e- ------------------------------------------ Tje dzhydjedjem vrachym djezh' tykIon fae.
Musíte počkat na autobus. А-т-бу-ым --- ---е--н фае. А-------- ш-- ш------ ф--- А-т-б-с-м ш-о ш-у-ж-н ф-е- -------------------------- Автобусым шъо шъуежэн фае. 0
A-to--sy--s-o -huezh-en-fa-. A-------- s-- s-------- f--- A-t-b-s-m s-o s-u-z-j-n f-e- ---------------------------- Avtobusym sho shuezhjen fae.
Musíte počkat na vlak. М-ш-ок-- -----ъуежэ---а-. М------- ш-- ш------ ф--- М-ш-о-у- ш-о ш-у-ж-н ф-е- ------------------------- МэшIокум шъо шъуежэн фае. 0
M-esh---um sho-sh--zhj-- --e. M--------- s-- s-------- f--- M-e-h-o-u- s-o s-u-z-j-n f-e- ----------------------------- MjeshIokum sho shuezhjen fae.
Musíte počkat na taxi. Та-си-- -ъо ш---ж-- ---. Т------ ш-- ш------ ф--- Т-к-и-м ш-о ш-у-ж-н ф-е- ------------------------ Таксиим шъо шъуежэн фае. 0
Tak--i- -h- sh-e---e--fae. T------ s-- s-------- f--- T-k-i-m s-o s-u-z-j-n f-e- -------------------------- Taksiim sho shuezhjen fae.

Proč je na světě tolik různých jazyků?

Dnes máme na světě více než 6 000 různých jazyků. Proto potřebujeme tlumočníky a překladatele. Kdysi dávno mluvili všichni stejným jazykem. To se však změnilo, když začal člověk migrovat. Člověk opustil svou africkou pravlast a rozšířil se po celém světě. Toto prostorové rozmístění vedlo i k diferenciaci jazyků. Protože každá skupina lidí si vyvinula svou vlastní formu komunikace. Mnoho různých jazyků se vyvinulo ze společného prajazyka. Člověk ale nikdy nezůstal dlouho na jednom místě. Jazyky se tedy od sebe odlišovaly čím dál víc. A tak jednoho dne již nebylo možné určit jejich společné kořeny. Navíc žádný národ nežil izolovaně po celá tisíciletí. Vždy tu byl kontakt i s ostatními národy. To změnilo i jazyky. Lidé převzali prvky z jiných jazyků nebo se jazyky navzájem mísily. Díky tomu se vývoj jazyků nikdy nezastavil. Migrace a kontakty s jinými civilizacemi tedy vysvětlují velký počet jazyků. Proč jsou ale jazyky tak rozdílné, je jiná otázka. Evoluce se vždy řídí určitými pravidly. Musí tedy existovat důvod, proč jsou jazyky takové, jaké jsou. Vědci se jím zabývají již celá léta. Rádi by věděli, proč se jazyky vyvíjely rozdílně. Abychom to zjistili, musíme pátrat v historii jazyků. Z té lze poznat, co se kdy změnilo. Stále se neví, co vývoj jazyků ovlivňuje. Kulturní aspekty se zdají být důležitější než ty biologické. To znamená, že dějiny různých národů formovaly i jejich jazyky. Jazyk nám často řekne více, než si myslíme…