Konverzační příručka

cs Barvy   »   ad Шъохэр

14 [čtrnáct]

Barvy

Barvy

14 [пшIыкIуплIы]

14 [pshIykIuplIy]

Шъохэр

[Shohjer]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština adygejština Poslouchat Více
Sníh je bílý. О-ыр-–---ж--. О--- – ф----- О-ы- – ф-ж-ы- ------------- Осыр – фыжьы. 0
Osyr – ---h--. O--- – f------ O-y- – f-z-'-. -------------- Osyr – fyzh'y.
Slunce je žluté. Тыгъэр---гъ-ж--. Т----- – г------ Т-г-э- – г-о-ь-. ---------------- Тыгъэр – гъожьы. 0
T--j---–----h'-. T----- – g------ T-g-e- – g-z-'-. ---------------- Tygjer – gozh'y.
Pomeranč je oranžový. ТIа------гъ-плъ-шъо. Т----- – г---------- Т-а-ы- – г-о-л-ы-ъ-. -------------------- ТIамыр – гъоплъышъо. 0
T------- gopl-sho. T----- – g-------- T-a-y- – g-p-y-h-. ------------------ TIamyr – goplysho.
Třešeň je červená. Чэр--ы--- пл---ьы. Ч------ – п------- Ч-р-з-р – п-ъ-ж-ы- ------------------ Чэрэзыр – плъыжьы. 0
C-------yr-–-plyzh'-. C--------- – p------- C-j-r-e-y- – p-y-h-y- --------------------- Chjerjezyr – plyzh'y.
Obloha je modrá. У-ш-о--- шх---н-Iэ. У----- – ш--------- У-ш-о- – ш-ъ-а-т-э- ------------------- Уашъор – шхъуантIэ. 0
U----- – -h-----I-e. U----- – s---------- U-s-o- – s-h-a-t-j-. -------------------- Uashor – shhuantIje.
Tráva je zelená. У--р-–--ъа-хъо. У--- – к------- У-ы- – к-а-х-о- --------------- Уцыр – къашхъо. 0
Ucy- --kas-ho. U--- – k------ U-y- – k-s-h-. -------------- Ucyr – kashho.
Hlína je hnědá. ЧIы--р –-е--а--о. Ч----- – е------- Ч-ы-у- – е-I-г-о- ----------------- ЧIыгур – етIагъо. 0
C--yg-r - --I--o. C------ – e------ C-I-g-r – e-I-g-. ----------------- ChIygur – etIago.
Mrak je šedý. Ош--а--э- ----ъо --ж--ш-о-. О-------- – ш--- (--------- О-ъ-а-щ-р – ш-ъ- (-ж-а-ъ-)- --------------------------- Ошъуапщэр – шхъо (ежьашъо). 0
O-h-a---h--r-–----o (ezh'a--o-. O----------- – s--- (---------- O-h-a-s-h-e- – s-h- (-z-'-s-o-. ------------------------------- Oshuapshhjer – shho (ezh'asho).
Pneumatiky jsou černé. Щэ-эх- -ъа---х-р - ---цIэх. Щ----- х-------- – ш------- Щ-р-х- х-а-ъ-х-р – ш-у-I-х- --------------------------- Щэрэхъ хъашъохэр – шIуцIэх. 0
Sh---rj----a----jer – -hIu--j-h. S-------- h-------- – s--------- S-h-e-j-h h-s-o-j-r – s-I-c-j-h- -------------------------------- Shhjerjeh hashohjer – shIucIjeh.
Jakou barvu má sníh? Bílou. Осым-ыш-- с-д ф-д? Фы-ьы. О--- ы--- с-- ф--- Ф----- О-ы- ы-ъ- с-д ф-д- Ф-ж-ы- ------------------------- Осым ышъо сыд фэд? Фыжьы. 0
O-y--y--o--yd-fj--?-Fyz-'y. O--- y--- s-- f---- F------ O-y- y-h- s-d f-e-? F-z-'-. --------------------------- Osym ysho syd fjed? Fyzh'y.
Jakou barvu má slunce? Žlutou. Т------ышъ----- ---? -ъ-жь-. Т----- ы--- с-- ф--- Г------ Т-г-э- ы-ъ- с-д ф-д- Г-о-ь-. ---------------------------- Тыгъэм ышъо сыд фэд? Гъожьы. 0
T----- ys-o syd -j-----ozh-y. T----- y--- s-- f---- G------ T-g-e- y-h- s-d f-e-? G-z-'-. ----------------------------- Tygjem ysho syd fjed? Gozh'y.
Jakou barvu má pomeranč? Oranžovou. А---ь-иным -ш----ы- --д---ъо--ъ--ъо. А--------- ы--- с-- ф--- Г---------- А-е-ь-и-ы- ы-ъ- с-д ф-д- Г-о-л-ы-ъ-. ------------------------------------ Апельсиным ышъо сыд фэд? Гъоплъышъо. 0
Ape--si-----s---syd fj-d? -o--y---. A--------- y--- s-- f---- G-------- A-e-'-i-y- y-h- s-d f-e-? G-p-y-h-. ----------------------------------- Apel'sinym ysho syd fjed? Goplysho.
Jakou barvu má třešeň? Červenou. Ч-рэ-ым-ышъо -ыд -эд- ---ы-ь-. Ч------ ы--- с-- ф--- П------- Ч-р-з-м ы-ъ- с-д ф-д- П-ъ-ж-ы- ------------------------------ Чэрэзым ышъо сыд фэд? Плъыжьы. 0
Chjer-e--m y-h- --d-f---- -lyz--y. C--------- y--- s-- f---- P------- C-j-r-e-y- y-h- s-d f-e-? P-y-h-y- ---------------------------------- Chjerjezym ysho syd fjed? Plyzh'y.
Jakou barvu má obloha? Modrou. Уашъом--------д-ф------ъу-нт-э. У----- ы--- с-- ф--- Ш--------- У-ш-о- ы-ъ- с-д ф-д- Ш-ъ-а-т-э- ------------------------------- Уашъом ышъо сыд фэд? ШхъуантIэ. 0
U---om -sh- syd-fje-?-Sh-----I-e. U----- y--- s-- f---- S---------- U-s-o- y-h- s-d f-e-? S-h-a-t-j-. --------------------------------- Uashom ysho syd fjed? ShhuantIje.
Jakou barvu má tráva? Zelenou. Уц-- ы-ъо с-д ---?-Къ-шхъ-. У--- ы--- с-- ф--- К------- У-ы- ы-ъ- с-д ф-д- К-а-х-о- --------------------------- Уцым ышъо сыд фэд? Къашхъо. 0
Ucym y-ho -y- -j-d?-Kas-ho. U--- y--- s-- f---- K------ U-y- y-h- s-d f-e-? K-s-h-. --------------------------- Ucym ysho syd fjed? Kashho.
Jakou barvu má hlína? Hnědou. ЧI-г-м-ыш-- -ыд--эд?-Е----ъо. Ч----- ы--- с-- ф--- Е------- Ч-ы-у- ы-ъ- с-д ф-д- Е-I-г-о- ----------------------------- ЧIыгум ышъо сыд фэд? ЕтIагъо. 0
ChI-g-m -sh- --d fj-d--E---g-. C------ y--- s-- f---- E------ C-I-g-m y-h- s-d f-e-? E-I-g-. ------------------------------ ChIygum ysho syd fjed? EtIago.
Jakou barvu má oblak? Šedou. Ош-уапщ-м ы--- с-д----?-Шхъ- (еж----о). О-------- ы--- с-- ф--- Ш--- (--------- О-ъ-а-щ-м ы-ъ- с-д ф-д- Ш-ъ- (-ж-а-ъ-)- --------------------------------------- Ошъуапщэм ышъо сыд фэд? Шхъо (ежьашъо). 0
Os---p-h---m---ho --d -j------ho -e----sho). O----------- y--- s-- f---- S--- (---------- O-h-a-s-h-e- y-h- s-d f-e-? S-h- (-z-'-s-o-. -------------------------------------------- Oshuapshhjem ysho syd fjed? Shho (ezh'asho).
Jakou barvu mají pneumatiky? Černou. Щ-рэх--хъашъохэм-ашъо --д-ф-д? Ш-уцIэ. Щ----- х-------- а--- с-- ф--- Ш------ Щ-р-х- х-а-ъ-х-м а-ъ- с-д ф-д- Ш-у-I-. -------------------------------------- Щэрэхъ хъашъохэм ашъо сыд фэд? ШIуцIэ. 0
Shhje-je----s-------ash----- -je-?-S-I-cI-e. S-------- h-------- a--- s-- f---- S-------- S-h-e-j-h h-s-o-j-m a-h- s-d f-e-? S-I-c-j-. -------------------------------------------- Shhjerjeh hashohjem asho syd fjed? ShIucIje.

Ženy mluví jinak než muži

To, že ženy a muži jsou rozdílní, víme všichni. Věděli jste však, že i jinak mluví? To prokázaly mnohé studie. Ženy používají jiné jazykové vzory než muži. Často se vyjadřují nepřímo a zdrženlivěji. Muži naproti tomu mluví většinou přímo a jasně. Ale i témata, o kterých se baví, jsou jiná. Muži probírají hlavně zprávy, ekonomiku nebo sport. Ženy upřednostňují sociální témata, jako je rodina nebo zdraví. Muži se také rádi baví o faktech. Ženy zase raději o lidech. Je zajímavé, že ženy se snaží o „slabý“ jazyk. To znamená, že se vyjadřují opatrněji nebo zdvořileji. Ženy také kladou více otázek. Pravděpodobně tak chtějí vytvořit harmonii a vyhnout se sporům. Kromě toho mají ženy bohatší slovní zásobu pro vyjádření pocitů. Pro muže je konverzace často určitý druh soutěže. Jejich jazyk je mnohem provokativnější a agresivnější. A muži vysloví za den daleko méně slov než ženy. Mnozí vědci tvrdí, že je to stavbou mozku. Neboť mozek ženy a muže není stejný. To znamená, že i jejich centra řeči mají rozdílnou strukturu. Náš jazyk je pravděpodobně ovlivněn i dalšími faktory. Věda tuto oblast ještě zdaleka neprozkoumala. Přesto nepoužívají ženy a muži úplně odlišný jazyk. K nedorozuměním tedy nemusí docházet. Existuje celá řada strategií pro úspěšnou komunikaci. Nejjednodušší z nich je: lépe naslouchat!