Konverzační příručka

cs Schůzka   »   el Ραντεβού

24 [dvacet čtyři]

Schůzka

Schůzka

24 [είκοσι τέσσερα]

24 [eíkosi téssera]

Ραντεβού

[Ranteboú]

čeština řečtina Poslouchat Více
Ujel ti autobus? Έχ---- τ- λ--------; Έχασες το λεωφορείο; 0
É------ t- l---------? Éc----- t- l---------? Échases to leōphoreío? É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-? ---------------------?
Čekal / Čekala jsem na tebe půl hodiny. Σε π------- μ--- ώ--. Σε περίμενα μισή ώρα. 0
S- p------- m--- ṓ--. Se p------- m--- ṓ--. Se perímena misḗ ṓra. S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a. --------------------.
Nemáš u sebe mobil? Δε- έ---- κ----- μ--- σ--; Δεν έχεις κινητό μαζί σου; 0
D-- é----- k----- m--- s--? De- é----- k----- m--- s--? Den écheis kinētó mazí sou? D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u? --------------------------?
Příště přijď přesně! Τη- ε------ φ--- ν- ε---- σ--- ώ-- σ--! Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου! 0
T-- e------ p---- n- e---- s--- ṓ-- s--! Tē- e------ p---- n- e---- s--- ṓ-- s--! Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou! T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u! ---------------------------------------!
Příště si vezmi taxi! Τη- ε------ φ--- π--- τ---! Την επόμενη φορά πάρε ταξί! 0
T-- e------ p---- p--- t---! Tē- e------ p---- p--- t---! Tēn epómenē phorá páre taxí! T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-! ---------------------------!
Příště si vezmi deštník! Τη- ε------ φ--- π--- μ--- σ-- μ-- ο------! Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα! 0
T-- e------ p---- p--- m--- s-- m-- o------! Tē- e------ p---- p--- m--- s-- m-- o------! Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla! T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a! -------------------------------------------!
Zítra mám volno. Αύ--- έ-- ρ---. Αύριο έχω ρεπό. 0
A---- é--- r---. Aú--- é--- r---. Aúrio échō repó. A-r-o é-h- r-p-. ---------------.
Sejdeme se zítra? Θα σ----------- α----; Θα συναντηθούμε αύριο; 0
T-- s------------ a----? Th- s------------ a----? Tha synantēthoúme aúrio? T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o? -----------------------?
Zítra bohužel nemohu. Λυ------ α---- δ-- μ----. Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ. 0
L------, a---- d-- m----. Ly------ a---- d-- m----. Lypámai, aúrio den mporṓ. L-p-m-i, a-r-o d-n m-o-ṓ. -------,----------------.
Máš na víkend něco v plánu? Έχ--- κ-------- κ--- γ-- α--- τ- Σ-------------; Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο; 0
É----- k-------- k--- g-- a--- t- S-------------? Éc---- k-------- k--- g-- a--- t- S-------------? Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako? É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-? ------------------------------------------------?
Nebo máš už něco domluveno? Ή μ---- έ---- ή-- ρ------- μ- κ------; Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον; 0
Ḗ m---- é----- ḗ-- r------- m- k------? Ḗ m---- é----- ḗ-- r------- m- k------? Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion? Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n? --------------------------------------?
Navrhuji, abychom se setkali / setkaly o víkendu. Πρ------ ν- σ----------- τ- Σ-------------. Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο. 0
P------- n- s------------ t- S-------------. Pr------ n- s------------ t- S-------------. Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako. P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-. -------------------------------------------.
Neuděláme piknik? Πά-- γ-- π-----; Πάμε για πικνίκ; 0
P--- g-- p-----? Pá-- g-- p-----? Páme gia pikník? P-m- g-a p-k-í-? ---------------?
Nepojedeme na pláž? Πά-- σ--- π------; Πάμε στην παραλία; 0
P--- s--- p------? Pá-- s--- p------? Páme stēn paralía? P-m- s-ē- p-r-l-a? -----------------?
Nezajedeme do hor? Πά-- σ-- β----; Πάμε στο βουνό; 0
P--- s-- b----? Pá-- s-- b----? Páme sto bounó? P-m- s-o b-u-ó? --------------?
Vyzvednu tě z kanceláře. Θα π----- ν- σ- π--- α-- τ- γ------. Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο. 0
T-- p----- n- s- p--- a-- t- g-------. Th- p----- n- s- p--- a-- t- g-------. Tha perásō na se párō apó to grapheío. T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-. -------------------------------------.
Vyzvednu tě u tebe doma. Θα π----- ν- σ- π--- α-- τ- σ----. Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι. 0
T-- p----- n- s- p--- a-- t- s----. Th- p----- n- s- p--- a-- t- s----. Tha perásō na se párō apó to spíti. T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i. ----------------------------------.
Vyzvednu tě na autobusové zastávce. Θα π----- ν- σ- π--- α-- τ-- σ---- τ-- λ---------. Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου. 0
T-- p----- n- s- p--- a-- t-- s---- t-- l----------. Th- p----- n- s- p--- a-- t-- s---- t-- l----------. Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou. T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u. ---------------------------------------------------.

Tipy na učení cizích jazyků

Naučit se cizí jazyk je vždy obtížné. Výslovnost, gramatická pravidla a slovíčka vyžadují hodně disciplíny. Existují však různé triky, které nám učení usnadní! Především je důležité pozitivně myslet. Těšte se na nový jazyk a nové zkušenosti! Čím začnete, je v podstatě jedno. Vyberte si téma, které Vás zajímá. Není špatné se soustředit na poslech a mluvení. Potom si čtěte a pište texty. Najděte si systém, který Vám je blízký a hodí se pro každodenní život. U přídavných jmen je dobré se současně učit i opak. Nebo si rozvěšte po celém bytě lístky se slovíčky. Při sportu a v autě můžete poslouchat audio nahrávky. Připadá-li Vám nějaké téma příliš těžké, přestaňte. Udělejte si přestávku nebo se učte něco jiného! Neztratíte tak chuť učit se cizí jazyky. Zábavné je například luštit křížovku v cizím jazyce. Pro změnu je dobré sledovat filmy v originálním znění. Čtením cizojazyčných novin se dozvíte hodně o té které zemi i lidech. Na internetu najdete mnoho cvičení, který dobře doplní učebnice. A najděte si přátele, kteří se také rádi učí jazyky. Neučte se nové věci nikdy izolovaně, nýbrž vždy v kontextu! Pravidelně si všechno opakujte! Tím si Váš mozek látku dobře zapamatuje. Komu stačí teorie, ten by to měl hned zabalit! Protože nikde jinde se nenaučíte efektivněji než mezi rodilými mluvčími. Na svých cestách si můžete psát deníček se zážitky. Nejdůležitější však je: nikdy to nevzdávejte!