Konverzační příručka

cs Kladení otázek 2   »   el Θέτω ερωτήσεις 2

63 [šedesát tři]

Kladení otázek 2

Kladení otázek 2

63 [εξήντα τρία]

63 [exḗnta tría]

Θέτω ερωτήσεις 2

[Thétō erōtḗseis 2]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština řečtina Poslouchat Více
Mám koníčka. Έχ- -να--ό--ι. Έ-- έ-- χ----- Έ-ω έ-α χ-μ-ι- -------------- Έχω ένα χόμπι. 0
Échō é-a c-----. É--- é-- c------ É-h- é-a c-ó-p-. ---------------- Échō éna chómpi.
Hraji tenis. Π------έν--. Π---- τ----- Π-ί-ω τ-ν-ς- ------------ Παίζω τένις. 0
Pa-z- -é---. P---- t----- P-í-ō t-n-s- ------------ Paízō ténis.
Kde je tenisové hřiště? Πού υπ----ι----εδ---έ-ι-; Π-- υ------ γ----- τ----- Π-ύ υ-ά-χ-ι γ-π-δ- τ-ν-ς- ------------------------- Πού υπάρχει γήπεδο τένις; 0
P-ú y-á---e------d---é---? P-- y------- g----- t----- P-ú y-á-c-e- g-p-d- t-n-s- -------------------------- Poú ypárchei gḗpedo ténis?
Máš nějakého koníčka? Ε-- έ---ς---ποιο---μπ-; Ε-- έ---- κ----- χ----- Ε-ύ έ-ε-ς κ-π-ι- χ-μ-ι- ----------------------- Εσύ έχεις κάποιο χόμπι; 0
Es- é-he-s--á--i-----mpi? E-- é----- k----- c------ E-ý é-h-i- k-p-i- c-ó-p-? ------------------------- Esý écheis kápoio chómpi?
Hraji fotbal. Παί-----δ--φ-ι--. Π---- π---------- Π-ί-ω π-δ-σ-α-ρ-. ----------------- Παίζω ποδόσφαιρο. 0
Pa-z---od--p-a-r-. P---- p----------- P-í-ō p-d-s-h-i-o- ------------------ Paízō podósphairo.
Kde je fotbalové hřiště? Π-- υ--ρ----γ-π-δ- π-δο-φ-ίρο-; Π-- υ------ γ----- π----------- Π-ύ υ-ά-χ-ι γ-π-δ- π-δ-σ-α-ρ-υ- ------------------------------- Πού υπάρχει γήπεδο ποδοσφαίρου; 0
Po- y---c-e- ---e----o--sphaí-ou? P-- y------- g----- p------------ P-ú y-á-c-e- g-p-d- p-d-s-h-í-o-? --------------------------------- Poú ypárchei gḗpedo podosphaírou?
Bolí mě paže. Πο-ά-ι τ- χ----μ-υ. Π----- τ- χ--- μ--- Π-ν-ε- τ- χ-ρ- μ-υ- ------------------- Πονάει το χέρι μου. 0
Poná-i-to -héri -ou. P----- t- c---- m--- P-n-e- t- c-é-i m-u- -------------------- Ponáei to chéri mou.
Bolí mě i noha a ruka. Τ--πόδι-μ-υ--α- - καρπ-- μ-υ -ον--ε-ε---ης. Τ- π--- μ-- κ-- ο κ----- μ-- π----- ε------ Τ- π-δ- μ-υ κ-ι ο κ-ρ-ό- μ-υ π-ν-ν- ε-ί-η-. ------------------------------------------- Το πόδι μου και ο καρπός μου πονάνε επίσης. 0
T----d---o- ka--o--arpó- mo- -----e-ep---s. T- p--- m-- k-- o k----- m-- p----- e------ T- p-d- m-u k-i o k-r-ó- m-u p-n-n- e-í-ē-. ------------------------------------------- To pódi mou kai o karpós mou ponáne epísēs.
Kde je lékař? Π-ύ υ-ά-χε--ένας-γ-----ς; Π-- υ------ έ--- γ------- Π-ύ υ-ά-χ-ι έ-α- γ-α-ρ-ς- ------------------------- Πού υπάρχει ένας γιατρός; 0
P-ú-y-á--h-i -n-- gi-----? P-- y------- é--- g------- P-ú y-á-c-e- é-a- g-a-r-s- -------------------------- Poú ypárchei énas giatrós?
Mám auto. Έχ---υτ-κ--ητ-. Έ-- α---------- Έ-ω α-τ-κ-ν-τ-. --------------- Έχω αυτοκίνητο. 0
É--- -u-o---ē--. É--- a---------- É-h- a-t-k-n-t-. ---------------- Échō autokínēto.
Mám i motorku. Έχ- -ηχα--. Έ-- μ------ Έ-ω μ-χ-ν-. ----------- Έχω μηχανή. 0
É-h- m-c-a-ḗ. É--- m------- É-h- m-c-a-ḗ- ------------- Échō mēchanḗ.
Kde je parkoviště? Πού υ----ει χώρ-ς-στάθμευσ-- - π-ρ----κ; Π-- υ------ χ---- σ--------- / π-------- Π-ύ υ-ά-χ-ι χ-ρ-ς σ-ά-μ-υ-η- / π-ρ-ι-γ-; ---------------------------------------- Πού υπάρχει χώρος στάθμευσης / πάρκινγκ; 0
Po--yp---he--chṓr---st-thmeusē- /-pá-k---nk? P-- y------- c----- s---------- / p--------- P-ú y-á-c-e- c-ṓ-o- s-á-h-e-s-s / p-r-i-’-k- -------------------------------------------- Poú ypárchei chṓros státhmeusēs / párkin’nk?
Mám svetr. Έ---ένα -ου-όβ-ρ. Έ-- έ-- π-------- Έ-ω έ-α π-υ-ό-ε-. ----------------- Έχω ένα πουλόβερ. 0
É----é-- p--lóber. É--- é-- p-------- É-h- é-a p-u-ó-e-. ------------------ Échō éna poulóber.
Mám i bundu a džíny. Έ-ω ε--ση- έν--μπουφ---και -ν- ---ν --ν--λ---. Έ-- ε----- έ-- μ------ κ-- έ-- τ--- π--------- Έ-ω ε-ί-η- έ-α μ-ο-φ-ν κ-ι έ-α τ-ι- π-ν-ε-ό-ι- ---------------------------------------------- Έχω επίσης ένα μπουφάν και ένα τζιν παντελόνι. 0
É-hō -p---- éna mpo-------a--én- t--- pan-e--n-. É--- e----- é-- m------- k-- é-- t--- p--------- É-h- e-í-ē- é-a m-o-p-á- k-i é-a t-i- p-n-e-ó-i- ------------------------------------------------ Échō epísēs éna mpouphán kai éna tzin pantelóni.
Kde je pračka? Π-- υ--ρ-----λυν---ιο; Π-- υ------ π--------- Π-ύ υ-ά-χ-ι π-υ-τ-ρ-ο- ---------------------- Πού υπάρχει πλυντήριο; 0
Po- -pá---e- p--n-ḗ-i-? P-- y------- p--------- P-ú y-á-c-e- p-y-t-r-o- ----------------------- Poú ypárchei plyntḗrio?
Mám talíř. Έχ- έ------τ-. Έ-- έ-- π----- Έ-ω έ-α π-ά-ο- -------------- Έχω ένα πιάτο. 0
É-----n-----t-. É--- é-- p----- É-h- é-a p-á-o- --------------- Échō éna piáto.
Mám nůž, vidličku a lžíci. Έχω--να -α-αί--, έ---πηρ-ύ-ι και έ----ο-τά-ι. Έ-- έ-- μ------- έ-- π------ κ-- έ-- κ------- Έ-ω έ-α μ-χ-ί-ι- έ-α π-ρ-ύ-ι κ-ι έ-α κ-υ-ά-ι- --------------------------------------------- Έχω ένα μαχαίρι, ένα πηρούνι και ένα κουτάλι. 0
É-hō-é-a --chaír-,--------oú-i -ai -n--k-u-á-i. É--- é-- m-------- é-- p------ k-- é-- k------- É-h- é-a m-c-a-r-, é-a p-r-ú-i k-i é-a k-u-á-i- ----------------------------------------------- Échō éna machaíri, éna pēroúni kai éna koutáli.
Kde je sůl a pepř? Π-υ -π---ε----ά------ π-π-ρ-; Π-- υ------ α---- κ-- π------ Π-υ υ-ά-χ-ι α-ά-ι κ-ι π-π-ρ-; ----------------------------- Που υπάρχει αλάτι και πιπέρι; 0
P-- yp---h---a-áti-k-i----é--? P-- y------- a---- k-- p------ P-u y-á-c-e- a-á-i k-i p-p-r-? ------------------------------ Pou ypárchei aláti kai pipéri?

Tělo reaguje na řeč

Řeč je zpracovávána v našem mozku. Když posloucháme nebo čteme, náš mozek je aktivní. To se dá změřit mnoha způsoby. Nejen náš mozek však reaguje na jazykové podněty. Poslední studie ukázaly, že řeč také aktivuje naše tělo. Naše tělo reaguje, když slyší nebo čte určitá slova. Především reaguje na slova, která označují fyzické reakce. Například slovo úsměv . Když si přečteme toto slovo, náš sval smíchu se dá do pohybu. Negativní slova mají také zřejmý efekt. Příkladem je slovo bolest . Když si ho přečteme, naše tělo reaguje na bolest. Můžeme tedy říci, že napodobujeme to, co slyšíme nebo čteme. Čím je projev názornější, tím více na něj reagujeme. Přesný popis má za následek silnou reakci. V jedné studii se měřila tělesná aktivita. Lidem byla ukázána různá slova. Byla to slova pozitivní i negativní. Výrazy v jejich tvářích se během testů měnily. Pohyby úst a čela se lišily. To dokazuje, že řeč nás silně ovlivňuje. Slova jsou víc, než jen prostředek ke komunikaci. Náš mozek překládá mluvu do řeči těla. Jak k tomu přesně dochází, nebylo zatím zcela prozkoumáno. Je možné, že výsledky těchto studií budou mít své následky. Lékaři debatují o tom, jak nejlépe léčit pacienty. Neboť mnoho nemocných musí podstoupit dlouhé terapie. A u toho se hodně mluví…