Odkud jste?
Α-- πο--είστε;
Α-- π-- ε-----
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
Apó---- -í-t-?
A-- p-- e-----
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Odkud jste?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
Z Basileje.
Από τη---σ-λ---.
Α-- τ- Β--------
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
A-- -ē---s-----.
A-- t- B--------
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Z Basileje.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
Basilej leží ve Švýcarsku.
Η -α-ιλ--- β-ί-κ-------ην Ελβ-τ--.
Η Β------- β-------- σ--- Ε-------
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē B---leía-br--ke-a----ē--E-be-ía.
Ē B------- b-------- s--- E-------
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Basilej leží ve Švýcarsku.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Mohu vám představit pana Müllera?
Να---- σ-σ-ή-- τ-ν-κ-ρ---Mü--er;
Ν- σ-- σ------ τ-- κ---- M------
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
Na-s-- s---ḗ---to- k--io Mü----?
N- s-- s------ t-- k---- M------
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Mohu vám představit pana Müllera?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Je to cizinec.
Ε---ι----οδαπό-.
Ε---- α---------
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
E-n-i al--dap--.
E---- a---------
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Je to cizinec.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
Ovládá několik řečí. / Mluví několika jazyky.
Μ-λ--- ---λέ-----σσε-.
Μ----- π----- γ-------
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
Mi------o-----gl---e-.
M----- p----- g-------
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
Ovládá několik řečí. / Mluví několika jazyky.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
Jste tady poprvé?
Έ--ε-τε --ώτ--φορά εδ-;
Έ------ π---- φ--- ε---
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
É-c-e--e prṓ-ē-p---á-e--?
É------- p---- p---- e---
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Jste tady poprvé?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Ne, byl jsem tady už minulý rok.
Όχ-- -----α-και--έ---ι--δώ.
Ό--- ή----- κ-- π----- ε---
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Ó-h-,-ḗ-------a- pé--s- edṓ.
Ó---- ḗ----- k-- p----- e---
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Ne, byl jsem tady už minulý rok.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Ale jen na týden.
Αλ-- -ό-- --α--ία-β-ομ-δα.
Α--- μ--- γ-- μ-- β-------
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
A--á -ón--gi------b-omád-.
A--- m--- g-- m-- b-------
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
Ale jen na týden.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
Jak se Vám u nás líbí?
Π-ς σας φ-ίν-ται-- --ρ----ς;
Π-- σ-- φ------- η χ--- μ---
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
Pṓs ----ph--n-tai-ē -hṓ-- mas?
P-- s-- p-------- ē c---- m---
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Jak se Vám u nás líbí?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Velmi se mi tady líbí. Lidé jsou milí.
Π-λύ-ω----. -ι ά----π-- ε---ι--ολ--συμ---εί-.
Π--- ω----- Ο- ά------- ε---- π--- σ---------
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
P-lý---a--- -- ánt-rō--i----a----lý-s--pa----s.
P--- ō----- O- á-------- e---- p--- s----------
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Velmi se mi tady líbí. Lidé jsou milí.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
A krajina se mi také líbí.
Κ-ι-τ--τοπ---μ-υ-αρ---ι.
Κ-- τ- τ---- μ-- α------
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
K-i--o --pío---u -r-se-.
K-- t- t---- m-- a------
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
A krajina se mi také líbí.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
Čím jste? / Jaké je vaše povolání?
Τ--δ-υ-ει- κά-ετε;
Τ- δ------ κ------
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
Ti ----e-á k-----?
T- d------ k------
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Čím jste? / Jaké je vaše povolání?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
Jsem překladatel.
Εί--ι μ-ταφρ--τή-.
Ε---- μ-----------
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
E--a------p--a-tḗs.
E---- m------------
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
Jsem překladatel.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
Překládám knihy.
Μ-ταφ--ζ- β--λί-.
Μ-------- β------
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
M--a--ráz- --blí-.
M--------- b------
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
Překládám knihy.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
Jste tady sám / sama?
Εί-τ---ό-ος-/ -όν- ε-ώ;
Ε---- μ---- / μ--- ε---
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
Eíste mó--s - mó---e-ṓ?
E---- m---- / m--- e---
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
Jste tady sám / sama?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
Ne, moje žena / můj muž je tady také.
Όχ------υ---κα --υ --ο άντρας --υ ε-ναι---ίσ-- εδώ.
Ό--- η γ------ μ-- / ο ά----- μ-- ε---- ε----- ε---
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Óch-,-ē ---aí-----u-/---á--ra- mo---í-----p-------ṓ.
Ó---- ē g------ m-- / o á----- m-- e---- e----- e---
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Ne, moje žena / můj muž je tady také.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
A tam jsou mé dvě děti.
Και--κεί--ί----τα--ύ--μο--πα-δ-ά.
Κ-- ε--- ε---- τ- δ-- μ-- π------
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
K-- --eí----ai--a -ý----- -a--i-.
K-- e--- e---- t- d-- m-- p------
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
A tam jsou mé dvě děti.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.