Odkud jste?
Από --ύ---στε;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
Apó po- ----e?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Odkud jste?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
Z Basileje.
Α----η Β-σ--ε--.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
Ap--t- --sil---.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Z Basileje.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
Basilej leží ve Švýcarsku.
Η-----λεί- --ίσκ--α---την -λβε-ία.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē B--il-í- -rísk-t-i---ē--Elbe-í-.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Basilej leží ve Švýcarsku.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Mohu vám představit pana Müllera?
Να -α-----τήσ- το- -ύρ---M--l-r;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
Na --- -yst--ō -on--ýr---M-ller?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Mohu vám představit pana Müllera?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Je to cizinec.
Είν-- -λ-οδ---ς.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
E-n-i al-od--ós.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Je to cizinec.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
Ovládá několik řečí. / Mluví několika jazyky.
Μ-λ-ε--π-λ--- γ----ες.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
M--á----o-lés g-ṓs--s.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
Ovládá několik řečí. / Mluví několika jazyky.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
Jste tady poprvé?
Έρ-ε-τ--π--τ- φορά----;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
É--------pr--ē p--rá--d-?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Jste tady poprvé?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Ne, byl jsem tady už minulý rok.
Ό-ι, ή-ο--- -αι-πέ-υσ- --ώ.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Óchi,-ḗmo--a------éry-i e-ṓ.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Ne, byl jsem tady už minulý rok.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Ale jen na týden.
Αλ-ά-μόν----- μί- β-ομά--.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
Al-á -óno--ia --a b---á--.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
Ale jen na týden.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
Jak se Vám u nás líbí?
Πώ- σας--α-νετα- - χ-ρα-μα-;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
P-- -as phaí---a--ē-ch----mas?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Jak se Vám u nás líbí?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Velmi se mi tady líbí. Lidé jsou milí.
Πο-- -ραί-. Οι άν-ρωπ-- -ίν-----λύ σ--πα-ε-ς.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
P-l- ōraí-.-O- á----ōp-i-eí----p-----y--at-e--.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Velmi se mi tady líbí. Lidé jsou milí.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
A krajina se mi také líbí.
Κ-ι-τ--τοπί--μ-- --έσει.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
K----- t-p-o -o---r-sei.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
A krajina se mi také líbí.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
Čím jste? / Jaké je vaše povolání?
Τι-δο--ε-ά κά---ε;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
T- do--eiá -á-e-e?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Čím jste? / Jaké je vaše povolání?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
Jsem překladatel.
Εί-αι--ε---ρ--τή-.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
E-----metap-r----s.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
Jsem překladatel.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
Překládám knihy.
Μετα----ω-β-β-ί-.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
Met-ph--zō ------.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
Překládám knihy.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
Jste tady sám / sama?
Είσ-- -όν---- ---η -δώ;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
E--te-món-- / m-----dṓ?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
Jste tady sám / sama?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
Ne, moje žena / můj muž je tady také.
Ό-ι- η-γυν---- μο----ο--ντ--- --υ -ί--ι--πίσης-ε-ώ.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Óc--, ē gy---k--m-- - ------as-mo- e---i-ep---- -d-.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Ne, moje žena / můj muž je tady také.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
A tam jsou mé dvě děti.
Κ---ε-ε- ε-ν-ι-τ---ύ- μ-- π-ι-ι-.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
Ka- --e----n-- -a--ýo-mo- pa---á.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
A tam jsou mé dvě děti.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.