Konverzační příručka

cs Prohlídka města   »   it Visita della città

42 [čtyřicet dva]

Prohlídka města

Prohlídka města

42 [quarantadue]

Visita della città

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština italština Poslouchat Více
Je tržnice otevřena v neděli? È-ap-r-o i- ---cato ---d-----c-? È a----- i- m------ l- d-------- È a-e-t- i- m-r-a-o l- d-m-n-c-? -------------------------------- È aperto il mercato la domenica? 0
Je výstaviště otevřeno v pondělí? È ap---a l---ier--i----ne-ì? È a----- l- f---- i- l------ È a-e-t- l- f-e-a i- l-n-d-? ---------------------------- È aperta la fiera il lunedì? 0
Je výstavní síň otevřena v úterý? È----r-a-l-----si-i--e--l m--te-ì? È a----- l------------ i- m------- È a-e-t- l-e-p-s-z-o-e i- m-r-e-ì- ---------------------------------- È aperta l’esposizione il martedì? 0
Má zoologická zahrada ve středu otevřeno? È a--rto--- -----l m-r-----ì? È a----- l- z-- i- m--------- È a-e-t- l- z-o i- m-r-o-e-ì- ----------------------------- È aperto lo zoo il mercoledì? 0
Má muzeum ve čtvrtek otevřeno? È ap--t---l -use--i----ov--ì? È a----- i- m---- i- g------- È a-e-t- i- m-s-o i- g-o-e-ì- ----------------------------- È aperto il museo il giovedì? 0
Má galerie v pátek otevřeno? È-ap---a----gall---a ---v---r--? È a----- l- g------- i- v------- È a-e-t- l- g-l-e-i- i- v-n-r-ì- -------------------------------- È aperta la galleria il venerdì? 0
Může se tady fotografovat? È p-rme-------o--afa-e? È p------- f----------- È p-r-e-s- f-t-g-a-a-e- ----------------------- È permesso fotografare? 0
Musí se platit vstup? S--de-e -ag-r--l-i-g---so? S- d--- p----- l---------- S- d-v- p-g-r- l-i-g-e-s-? -------------------------- Si deve pagare l’ingresso? 0
Kolik stojí vstup? Q--nto co--- -’--gr-ss-? Q----- c---- l---------- Q-a-t- c-s-a l-i-g-e-s-? ------------------------ Quanto costa l’ingresso? 0
Poskytuje se skupinová sleva? C’--u----c-n-o-pe- gru---? C-- u-- s----- p-- g------ C-è u-o s-o-t- p-r g-u-p-? -------------------------- C’è uno sconto per gruppi? 0
Poskytuje se sleva pro děti? C-è uno----n-o-p-----m---i? C-- u-- s----- p-- b------- C-è u-o s-o-t- p-r b-m-i-i- --------------------------- C’è uno sconto per bambini? 0
Poskytuje se studentská sleva? C-è -n- scon-o -er -t-----i? C-- u-- s----- p-- s-------- C-è u-o s-o-t- p-r s-u-e-t-? ---------------------------- C’è uno sconto per studenti? 0
Co je to za budovu? Di c-- ed--icio--i tr-t-a? D- c-- e------- s- t------ D- c-e e-i-i-i- s- t-a-t-? -------------------------- Di che edificio si tratta? 0
Jak stará je ta budova? Q--n-- è ---t--c---ru-to -u-st- ed-fi-i-? Q----- è s---- c-------- q----- e-------- Q-a-d- è s-a-o c-s-r-i-o q-e-t- e-i-i-i-? ----------------------------------------- Quando è stato costruito questo edificio? 0
Kdo tu budovu postavil? Chi l-ha-c--tru--o? C-- l--- c--------- C-i l-h- c-s-r-i-o- ------------------- Chi l’ha costruito? 0
Zajímám se o architekturu. M- i-t-ress- ----rch--e--u-a. M- i-------- d- a------------ M- i-t-r-s-o d- a-c-i-e-t-r-. ----------------------------- Mi interesso di architettura. 0
Zajímám se o umění. Mi-int-re--o-d---te. M- i-------- d------ M- i-t-r-s-o d-a-t-. -------------------- Mi interesso d’arte. 0
Zajímám se o malířství. Mi-in-e---so----pi-----. M- i-------- d- p------- M- i-t-r-s-o d- p-t-u-a- ------------------------ Mi interesso di pittura. 0

Rychlé a pomalé jazyky

Na světě je přes 6 000 jazyků. Všechny mají však stejnou funkci. Pomáhají nám vyměnit si informace. To probíhá v každém jazyce jinak. Neboť každý jazyk se řídí svými vlastními pravidly. Rychlost, kterou se hovoří, se také liší. To prokázali jazykovědci v četných studiích. Za tímto účelem byly krátké texty přeloženy do více jazyků. Rodilí mluvčí pak tyto texty nahlas přečetli. Výsledky byly jednoznačné. Japonština a španělština jsou nejrychlejšími jazyky. V těchto jazycích se vysloví téměř 8 slabik za vteřinu. Číňané mluví mnohem pomaleji. Vysloví v průměru pouze 5 slabik za minutu. Rychlost závisí na složitosti slabik. Pokud jsou slabiky složité, je mluvení delší. Například v němčině má slabika průměrně tři hlásky. Proto je němčina relativně pomalá. Mluvit rychle však neznamená, že si toho lidé více sdělí. Právě naopak! Ve slabikách, které jsou vyslovovány rychle, je obsaženo jen málo informací. Přestože tedy Japonci mluví rychle, předávají si málo informací. Naproti tomu „pomalí” Číňané vyjádří málo slovy hodně věcí. Anglické slabiky obsahují také mnoho informací. Zajímavé je, že všechny zkoumané jazyky jsou téměř stejně efektivní! To znamená, že kdo mluví pomaleji, řekne více. A kdo mluví rychleji, potřebuje více slov. V konečném důsledku tedy všichni dosáhnou cíle ve stejném čase...