Konverzační příručka

cs Prohlídka města   »   th การเที่ยวเมือง

42 [čtyřicet dva]

Prohlídka města

Prohlídka města

42 [สี่สิบสอง]

sèe-sìp-sǎwng

การเที่ยวเมือง

[gan-têeo-meuang]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština thajština Poslouchat Více
Je tržnice otevřena v neděli? ตล-ดเปิ-ท-กวันอาท--ย--ช่--ม--ร-บ - -ะ? ต-------------------------- ค--- / ค-- ต-า-เ-ิ-ท-ก-ั-อ-ท-ต-์-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------------------- ตลาดเปิดทุกวันอาทิตย์ใช่ไหม ครับ / คะ? 0
dh-a-------r̶t---́o---a--a-t-́---hâi---̌i--r-----á d--------------------------------------------------- d-l-̀---h-̀-̶---o-o---a-----i-t-c-a-i-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------------- dhlàt-bhèr̶t-tóok-wan-a-tít-châi-mǎi-kráp-ká
Je výstaviště otevřeno v pondělí? งาน--ด---นค้-เป-ดทุก---จั-ทร--ช-ไ-ม -รับ - ค-? ง---------------------------------- ค--- / ค-- ง-น-ส-ง-ิ-ค-า-ป-ด-ุ-ว-น-ั-ท-์-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------------------------- งานแสดงสินค้าเปิดทุกวันจันทร์ใช่ไหม ครับ / คะ? 0
n-a--sæ---n-á-sǐn--á-b----̶t--ó-----n---n--á-c-â--m-̌----a-----́ n--------------------------------------------------------------------- n-a---æ-t-n-a---i-n-k-́-b-e-r-t-t-́-k-w-n-j-n-t-́-c-a-i-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------------------------------- ngan-sæ̀t-ngá-sǐn-ká-bhèr̶t-tóok-wan-jan-tá-châi-mǎi-kráp-ká
Je výstavní síň otevřena v úterý? น-ท--ศการ-ป-ดท-ก-ั-อั-คา---่-หม-ค-ับ-- -ะ? น------------------------------ ค--- / ค-- น-ท-ร-ก-ร-ป-ด-ุ-ว-น-ั-ค-ร-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------------ นิทรรศการเปิดทุกวันอังคารใช่ไหม ครับ / คะ? 0
ni---á---an-bh-̀r-t-t--o---a--an-------h-̂i--a-------p-ká n---------------------------------------------------------- n-́-t-́---a---h-̀-̶---o-o---a---n---a---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------- ní-tát-gan-bhèr̶t-tóok-wan-ang-kan-châi-mǎi-kráp-ká
Má zoologická zahrada ve středu otevřeno? สวน-ัตว์--ิ----ว-น--ธ---ไห- ค-ั- / ค-? ส-------------------------- ค--- / ค-- ส-น-ั-ว-เ-ิ-ท-ก-ั-พ-ธ-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------------------- สวนสัตว์เปิดทุกวันพุธใช่ไหม ครับ / คะ? 0
s-̌a---a---b---r----o-o---an-póot-cha-i------k-a-p---́ s------------------------------------------------------ s-̌-n-s-̀---h-̀-̶---o-o---a---o-o---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------------- sǔan-sàt-bhèr̶t-tóok-wan-póot-châi-mǎi-kráp-ká
Má muzeum ve čtvrtek otevřeno? พิพิธภัณ-์-ปิ-ทุ-วันพ-ห--บด-ใ--ไ-ม-ค-ับ-/ -ะ? พ--------------------------------- ค--- / ค-- พ-พ-ธ-ั-ฑ-เ-ิ-ท-ก-ั-พ-ห-ส-ด-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------------------- พิพิธภัณฑ์เปิดทุกวันพฤหัสบดีใช่ไหม ครับ / คะ? 0
p---p----p-n--he-r-t-t--ok-----pr-́-h----b---d-e--hâ--ma---krá----́ p-------------------------------------------------------------------- p-́-p-́---a---h-̀-̶---o-o---a---r-́-h-̀---a---e---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------------------- pí-pít-pan-bhèr̶t-tóok-wan-prí-hàt-bà-dee-châi-mǎi-kráp-ká
Má galerie v pátek otevřeno? หอ--ล-์---ด-ุกวัน-ุ--์--------ร-บ-/---? ห--------------------------- ค--- / ค-- ห-ศ-ล-์-ป-ด-ุ-ว-น-ุ-ร-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------------- หอศิลป์เปิดทุกวันศุกร์ใช่ไหม ครับ / คะ? 0
ha-w-s-̌--b-e-r----ó----an---̀o--cha---ma-i-k-á--ká h----------------------------------------------------- h-̌---i-n-b-e-r-t-t-́-k-w-n-s-̀-k-c-a-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------------ hǎw-sǐn-bhèr̶t-tóok-wan-sòok-châi-mǎi-kráp-ká
Může se tady fotografovat? สา-า--ถ---ร-ป-ด้ไ-ม ค-ั- /---? ส------------------ ค--- / ค-- ส-ม-ร-ถ-า-ร-ป-ด-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------ สามารถถ่ายรูปได้ไหม ครับ / คะ? 0
sǎ----ro-t-tà---ô-p--a-i--a----r--p---́ s----------------------------------------- s-̌-m---o-t-t-̀---o-o---a-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------ sǎ-ma-rót-tài-rôop-dâi-mǎi-kráp-ká
Musí se platit vstup? ต้-ง-่าย-่าผ่--ป-ะต---ม --ับ - ค--? ต---------------------- ค--- / ค- ? ต-อ-จ-า-ค-า-่-น-ร-ต-ไ-ม ค-ั- / ค- ? ----------------------------------- ต้องจ่ายค่าผ่านประตูไหม ครับ / คะ ? 0
d----ng------kâ-pa-n-b---̀-dh------i--r-́p---́ d---------------------------------------------- d-a-w-g-j-̀---a---a-n-b-r-̀-d-o---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------- dhâwng-jài-kâ-pàn-bhrà-dhoo-mǎi-kráp-ká
Kolik stojí vstup? ค-า--า-ป-ะ-ูร---เท---- -รับ /-คะ-? ค--------------------- ค--- / ค- ? ค-า-่-น-ร-ต-ร-ค-เ-่-ไ- ค-ั- / ค- ? ---------------------------------- ค่าผ่านประตูราคาเท่าไร ครับ / คะ ? 0
ka--pa---b--a-------r---a--a-o---i--------á k------------------------------------------- k-̂-p-̀---h-a---h-o-r---a-t-̂---a---r-́---a- -------------------------------------------- kâ-pàn-bhrà-dhoo-ra-ka-tâo-rai-kráp-ká
Poskytuje se skupinová sleva? มีส-ว--ด--ห-ับหมู--ณะ--ม---ั- /---? ม----------------------- ค--- / ค-- ม-ส-ว-ล-ส-ห-ั-ห-ู-ค-ะ-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------- มีส่วนลดสำหรับหมู่คณะไหม ครับ / คะ? 0
m-e-s--a--l--t-s----r-̀p---̀o--n----a-i----́p-ká m------------------------------------------------ m-e-s-̀-n-l-́---a-m-r-̀---o-o---a---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------- mee-sùan-lót-sǎm-ràp-mòok-ná-mǎi-kráp-ká
Poskytuje se sleva pro děti? มีส--นลด-ำ---บเ--ก-หม-ค--- / --? ม-------------------- ค--- / ค-- ม-ส-ว-ล-ส-ห-ั-เ-็-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------------- มีส่วนลดสำหรับเด็กไหม ครับ / คะ? 0
m----ù-n--ót--a-m-ràp-dè--m-̌--kr-́--k-́ m------------------------------------------- m-e-s-̀-n-l-́---a-m-r-̀---e-k-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------- mee-sùan-lót-sǎm-ràp-dèk-mǎi-kráp-ká
Poskytuje se studentská sleva? ม--่-น-ดส-ห-----ักศ--ษาไ-ม-คร-- - --? ม------------- น---------- ค--- / ค-- ม-ส-ว-ล-ส-ห-ั- น-ก-ึ-ษ-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------- มีส่วนลดสำหรับ นักศึกษาไหม ครับ / คะ? 0
m-e-s-̀-n-lo-t----m-r-̀----́k----uk-s-̌--a-i-kr-́---á m----------------------------------------------------- m-e-s-̀-n-l-́---a-m-r-̀---a-k-s-̀-k-s-̌-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------------ mee-sùan-lót-sǎm-ràp-nák-sèuk-sǎ-mǎi-kráp-ká
Co je to za budovu? น--นต--อ-ไร คร-บ / ค-? น---------- ค--- / ค-- น-่-ต-ก-ะ-ร ค-ั- / ค-? ---------------------- นั่นตึกอะไร ครับ / คะ? 0
n--n-dhè---à--ai-kr-́p--á n--------------------------- n-̂---h-̀-k-a---a---r-́---a- ---------------------------- nân-dhèuk-à-rai-kráp-ká
Jak stará je ta budova? ต-กนั---ร-างมา--่ป-แ-้- ---บ-/-คะ? ต---------------------- ค--- / ค-- ต-ก-ั-น-ร-า-ม-ก-่-ี-ล-ว ค-ั- / ค-? ---------------------------------- ตึกนั้นสร้างมากี่ปีแล้ว ครับ / คะ? 0
d-e-u-----n--à---́---m---è-----e-l-́--------k-́ d------------------------------------------------ d-e-u---a-n-s-̀-r-́-g-m---e-e-b-e---æ-o-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------- dhèuk-nán-sà-ráng-ma-gèe-bhee-lǽo-kráp-ká
Kdo tu budovu postavil? ใค-เ-็น-น---า-ตึ-น-้ ครั- /-ค--? ใ------------------- ค--- / ค- ? ใ-ร-ป-น-น-ร-า-ต-ก-ี- ค-ั- / ค- ? -------------------------------- ใครเป็นคนสร้างตึกนี้ ครับ / คะ ? 0
k-----------n-s-̀-r-́ng--h--uk---́--kr------́ k-------------------------------------------- k-a---h-n-k-n-s-̀-r-́-g-d-e-u---e-e-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- krai-bhen-kon-sà-ráng-dhèuk-née-kráp-ká
Zajímám se o architekturu. ผ------ฉ------จใ-สถาป--ยก--ม ผ- / ด---- ส---------------- ผ- / ด-ฉ-น ส-ใ-ใ-ส-า-ั-ย-ร-ม ---------------------------- ผม / ดิฉัน สนใจในสถาปัตยกรรม 0
p--m--ì-----n-so---j-i-na------tǎ----̀---ók-ra----m p----------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---o-n-j-i-n-i-s-̀-t-̌-b-a-t-y-́---a---o- ------------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-sǒn-jai-nai-sà-tǎ-bhàt-yók-rá-rom
Zajímám se o umění. ผ--- -ิ-ั----ใ--น--ล-กร-ม ผ- / ด---- ส------------- ผ- / ด-ฉ-น ส-ใ-ใ-ศ-ล-ก-ร- ------------------------- ผม / ดิฉัน สนใจในศิลปกรรม 0
po---di----a---s-̌--ja--n-i------ó----m p--------------------------------------- p-̌---i---h-̌---o-n-j-i-n-i-s-̀-l-́---a- ---------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-sǒn-jai-nai-sì-lóp-gam
Zajímám se o malířství. ผม - -ิ-ัน-ส-ใ-ใน----ก--ม ผ- / ด---- ส------------- ผ- / ด-ฉ-น ส-ใ-ใ-จ-ต-ก-ร- ------------------------- ผม / ดิฉัน สนใจในจิตรกรรม 0
p-̌m-d---c-----s-̌--ja--n---jì--h-wn--am p---------------------------------------- p-̌---i---h-̌---o-n-j-i-n-i-j-̀-d-a-n-g-m ----------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-sǒn-jai-nai-jì-dhawn-gam

Rychlé a pomalé jazyky

Na světě je přes 6 000 jazyků. Všechny mají však stejnou funkci. Pomáhají nám vyměnit si informace. To probíhá v každém jazyce jinak. Neboť každý jazyk se řídí svými vlastními pravidly. Rychlost, kterou se hovoří, se také liší. To prokázali jazykovědci v četných studiích. Za tímto účelem byly krátké texty přeloženy do více jazyků. Rodilí mluvčí pak tyto texty nahlas přečetli. Výsledky byly jednoznačné. Japonština a španělština jsou nejrychlejšími jazyky. V těchto jazycích se vysloví téměř 8 slabik za vteřinu. Číňané mluví mnohem pomaleji. Vysloví v průměru pouze 5 slabik za minutu. Rychlost závisí na složitosti slabik. Pokud jsou slabiky složité, je mluvení delší. Například v němčině má slabika průměrně tři hlásky. Proto je němčina relativně pomalá. Mluvit rychle však neznamená, že si toho lidé více sdělí. Právě naopak! Ve slabikách, které jsou vyslovovány rychle, je obsaženo jen málo informací. Přestože tedy Japonci mluví rychle, předávají si málo informací. Naproti tomu „pomalí” Číňané vyjádří málo slovy hodně věcí. Anglické slabiky obsahují také mnoho informací. Zajímavé je, že všechny zkoumané jazyky jsou téměř stejně efektivní! To znamená, že kdo mluví pomaleji, řekne více. A kdo mluví rychleji, potřebuje více slov. V konečném důsledku tedy všichni dosáhnou cíle ve stejném čase...