Konverzační příručka

cs Prohlídka města   »   sv Stadsbesök

42 [čtyřicet dva]

Prohlídka města

Prohlídka města

42 [fyrtiotvå]

Stadsbesök

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština švédština Poslouchat Více
Je tržnice otevřena v neděli? Är -ar-n----la-sen-öp--- p--s--d--ar? Ä- m-------------- ö---- p- s-------- Ä- m-r-n-d-p-a-s-n ö-p-n p- s-n-a-a-? ------------------------------------- Är marknadsplatsen öppen på söndagar? 0
Je výstaviště otevřeno v pondělí? Ä- mä-----öppe--på--ån-a-a-? Ä- m----- ö---- p- m-------- Ä- m-s-a- ö-p-n p- m-n-a-a-? ---------------------------- Är mässan öppen på måndagar? 0
Je výstavní síň otevřena v úterý? Ä- --st--lni--e- -p----på t---aga-? Ä- u------------ ö---- p- t-------- Ä- u-s-ä-l-i-g-n ö-p-n p- t-s-a-a-? ----------------------------------- Är utställningen öppen på tisdagar? 0
Má zoologická zahrada ve středu otevřeno? Är ---t öpp-t på --s-ag-r? Ä- z--- ö---- p- o-------- Ä- z-o- ö-p-t p- o-s-a-a-? -------------------------- Är zoot öppet på onsdagar? 0
Má muzeum ve čtvrtek otevřeno? Är m-s--t ö---- p- -o--d---r? Ä- m----- ö---- p- t--------- Ä- m-s-e- ö-p-t p- t-r-d-g-r- ----------------------------- Är muséet öppet på torsdagar? 0
Má galerie v pátek otevřeno? Ä- ----eri-t --p-- p---r-dagar? Ä- g-------- ö---- p- f-------- Ä- g-l-e-i-t ö-p-t p- f-e-a-a-? ------------------------------- Är galleriet öppet på fredagar? 0
Může se tady fotografovat? Få--ma- -ot----fera? F-- m-- f----------- F-r m-n f-t-g-a-e-a- -------------------- Får man fotografera? 0
Musí se platit vstup? M--t- m-n be-a-a---t----? M---- m-- b----- i------- M-s-e m-n b-t-l- i-t-ä-e- ------------------------- Måste man betala inträde? 0
Kolik stojí vstup? Hur-my-ket-k----r -nt--d--? H-- m----- k----- i-------- H-r m-c-e- k-s-a- i-t-ä-e-? --------------------------- Hur mycket kostar inträdet? 0
Poskytuje se skupinová sleva? Fi-n--det gr-p-r---t-? F---- d-- g----------- F-n-s d-t g-u-p-a-a-t- ---------------------- Finns det grupprabatt? 0
Poskytuje se sleva pro děti? F--ns ----b----a---t? F---- d-- b---------- F-n-s d-t b-r-r-b-t-? --------------------- Finns det barnrabatt? 0
Poskytuje se studentská sleva? F-n-s---- st----t-a-att? F---- d-- s------------- F-n-s d-t s-u-e-t-a-a-t- ------------------------ Finns det studentrabatt? 0
Co je to za budovu? V-d ä- --- där f-r-----y-gnad? V-- ä- d-- d-- f-- e- b------- V-d ä- d-t d-r f-r e- b-g-n-d- ------------------------------ Vad är det där för en byggnad? 0
Jak stará je ta budova? Hu- --m-a- är-b-g-na-en? H-- g----- ä- b--------- H-r g-m-a- ä- b-g-n-d-n- ------------------------ Hur gammal är byggnaden? 0
Kdo tu budovu postavil? V-m har by--t b---n-d--? V-- h-- b---- b--------- V-m h-r b-g-t b-g-n-d-n- ------------------------ Vem har byggt byggnaden? 0
Zajímám se o architekturu. Jag -nt-e-ser-r-mi- --r---k--ektu-. J-- i---------- m-- f-- a---------- J-g i-t-e-s-r-r m-g f-r a-k-t-k-u-. ----------------------------------- Jag intresserar mig för arkitektur. 0
Zajímám se o umění. Ja--i-t--s--rar -----ör -o--t. J-- i---------- m-- f-- k----- J-g i-t-e-s-r-r m-g f-r k-n-t- ------------------------------ Jag intresserar mig för konst. 0
Zajímám se o malířství. Ja--in---sse-a---ig--ö--m--eri. J-- i---------- m-- f-- m------ J-g i-t-e-s-r-r m-g f-r m-l-r-. ------------------------------- Jag intresserar mig för måleri. 0

Rychlé a pomalé jazyky

Na světě je přes 6 000 jazyků. Všechny mají však stejnou funkci. Pomáhají nám vyměnit si informace. To probíhá v každém jazyce jinak. Neboť každý jazyk se řídí svými vlastními pravidly. Rychlost, kterou se hovoří, se také liší. To prokázali jazykovědci v četných studiích. Za tímto účelem byly krátké texty přeloženy do více jazyků. Rodilí mluvčí pak tyto texty nahlas přečetli. Výsledky byly jednoznačné. Japonština a španělština jsou nejrychlejšími jazyky. V těchto jazycích se vysloví téměř 8 slabik za vteřinu. Číňané mluví mnohem pomaleji. Vysloví v průměru pouze 5 slabik za minutu. Rychlost závisí na složitosti slabik. Pokud jsou slabiky složité, je mluvení delší. Například v němčině má slabika průměrně tři hlásky. Proto je němčina relativně pomalá. Mluvit rychle však neznamená, že si toho lidé více sdělí. Právě naopak! Ve slabikách, které jsou vyslovovány rychle, je obsaženo jen málo informací. Přestože tedy Japonci mluví rychle, předávají si málo informací. Naproti tomu „pomalí” Číňané vyjádří málo slovy hodně věcí. Anglické slabiky obsahují také mnoho informací. Zajímavé je, že všechny zkoumané jazyky jsou téměř stejně efektivní! To znamená, že kdo mluví pomaleji, řekne více. A kdo mluví rychleji, potřebuje více slov. V konečném důsledku tedy všichni dosáhnou cíle ve stejném čase...