Konverzační příručka

cs Prohlídka města   »   tr Şehir turu

42 [čtyřicet dva]

Prohlídka města

Prohlídka města

42 [kırk iki]

Şehir turu

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština turečtina Poslouchat Více
Je tržnice otevřena v neděli? Pa------- P---- g------ a--- m-? Pazaryeri Pazar günleri açık mı? 0
Je výstaviště otevřeno v pondělí? Fu-- P-------- g------ a--- m-? Fuar Pazartesi günleri açık mı? 0
Je výstavní síň otevřena v úterý? Se--- S--- g------ a--- m-? Sergi Salı günleri açık mı? 0
Má zoologická zahrada ve středu otevřeno? Ha------ B------ Ç------- g------ a--- m-? Hayvanat Bahçesi Çarşamba günleri açık mı? 0
Má muzeum ve čtvrtek otevřeno? Mü-- P------- g------ a--- m-? Müze Perşembe günleri açık mı? 0
Má galerie v pátek otevřeno? Ga---- C--- g------ a--- m-? Galeri Cuma günleri açık mı? 0
Může se tady fotografovat? Re--- ç------ i--- v-- m-? Resim çekmeye izin var mı? 0
Musí se platit vstup? Gi--- ü----- ö----- g----------? Giriş ücreti ödemek gerekiyormu? 0
Kolik stojí vstup? Gi--- ü----- n- k----? Giriş ücreti ne kadar? 0
Poskytuje se skupinová sleva? Gr----- i--- b-- i------ v-- m-? Gruplar için bir indirim var mı? 0
Poskytuje se sleva pro děti? Ço------ i--- b-- i------ v-- m-? Çocuklar için bir indirim var mı? 0
Poskytuje se studentská sleva? Ün-------- ö---------- i--- b-- i------ v-- m-? Üniversite öğrencileri için bir indirim var mı? 0
Co je to za budovu? Bu n- b-----? Bu ne binası? 0
Jak stará je ta budova? Bi-- n- k---- e---? Bina ne kadar eski? 0
Kdo tu budovu postavil? Bi---- k-- y----? Binayı kim yaptı? 0
Zajímám se o architekturu. Be- m--------- i------------. Ben mimarlıkla ilgileniyorum. 0
Zajímám se o umění. Be- s---- i-- i------------. Ben sanat ile ilgileniyorum. 0
Zajímám se o malířství. Re--- i-- i------------. Resim ile ilgileniyorum. 0

Rychlé a pomalé jazyky

Na světě je přes 6 000 jazyků. Všechny mají však stejnou funkci. Pomáhají nám vyměnit si informace. To probíhá v každém jazyce jinak. Neboť každý jazyk se řídí svými vlastními pravidly. Rychlost, kterou se hovoří, se také liší. To prokázali jazykovědci v četných studiích. Za tímto účelem byly krátké texty přeloženy do více jazyků. Rodilí mluvčí pak tyto texty nahlas přečetli. Výsledky byly jednoznačné. Japonština a španělština jsou nejrychlejšími jazyky. V těchto jazycích se vysloví téměř 8 slabik za vteřinu. Číňané mluví mnohem pomaleji. Vysloví v průměru pouze 5 slabik za minutu. Rychlost závisí na složitosti slabik. Pokud jsou slabiky složité, je mluvení delší. Například v němčině má slabika průměrně tři hlásky. Proto je němčina relativně pomalá. Mluvit rychle však neznamená, že si toho lidé více sdělí. Právě naopak! Ve slabikách, které jsou vyslovovány rychle, je obsaženo jen málo informací. Přestože tedy Japonci mluví rychle, předávají si málo informací. Naproti tomu „pomalí” Číňané vyjádří málo slovy hodně věcí. Anglické slabiky obsahují také mnoho informací. Zajímavé je, že všechny zkoumané jazyky jsou téměř stejně efektivní! To znamená, že kdo mluví pomaleji, řekne více. A kdo mluví rychleji, potřebuje více slov. V konečném důsledku tedy všichni dosáhnou cíle ve stejném čase...