Konverzační příručka

cs Prohlídka města   »   sq Vizitё nё qytet

42 [čtyřicet dva]

Prohlídka města

Prohlídka města

42 [dyzetёedy]

Vizitё nё qytet

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština albánština Poslouchat Více
Je tržnice otevřena v neděli? A ё---- i--a-u- pa---- tё d-el---? A ё---- i h---- p----- t- d------- A ё-h-ё i h-p-r p-z-r- t- d-e-a-e- ---------------------------------- A ёshtё i hapur pazari tё dielave? 0
Je výstaviště otevřeno v pondělí? A-ё-h-ё----apu- p-n-i-i -ё h--ave? A ё---- i h---- p------ t- h------ A ё-h-ё i h-p-r p-n-i-i t- h-n-v-? ---------------------------------- A ёshtё i hapur panairi tё hёnave? 0
Je výstavní síň otevřena v úterý? A----tё-----p-- -ks-ozi-- tё---rt--e? A ё---- e h---- e-------- t- m------- A ё-h-ё e h-p-r e-s-o-i-a t- m-r-a-e- ------------------------------------- A ёshtё e hapur ekspozita tё martave? 0
Má zoologická zahrada ve středu otevřeno? A --ht- --hap---k--s-----o--ogjik -- -ёr-u----e? A ё---- i h---- k------ z-------- t- m---------- A ё-h-ё i h-p-r k-p-h-i z-o-o-j-k t- m-r-u-r-v-? ------------------------------------------------ A ёshtё i hapur kopshti zoologjik tё mёrkurrave? 0
Má muzeum ve čtvrtek otevřeno? A ёsh-ё i-hapur--u--u t--e---e--? A ё---- i h---- m---- t- e------- A ё-h-ё i h-p-r m-z-u t- e-j-e-e- --------------------------------- A ёshtё i hapur muzeu tё enjteve? 0
Má galerie v pátek otevřeno? A -sh---e---pur-ga-eri--t---r-m-e-e? A ё---- e h---- g------ t- p-------- A ё-h-ё e h-p-r g-l-r-a t- p-e-t-v-? ------------------------------------ A ёshtё e hapur galeria tё premteve? 0
Může se tady fotografovat? A-m-n--tё--ёj fot---af-? A m--- t- b-- f--------- A m-n- t- b-j f-t-g-a-i- ------------------------ A mund tё bёj fotografi? 0
Musí se platit vstup? A du-et t---a-u-j hyrj-? A d---- t- p----- h----- A d-h-t t- p-g-a- h-r-e- ------------------------ A duhet tё paguaj hyrje? 0
Kolik stojí vstup? Sa ku-ht----y-j-? S- k------ h----- S- k-s-t-n h-r-a- ----------------- Sa kushton hyrja? 0
Poskytuje se skupinová sleva? A -- --je çmi-i--ё---r--e? A k- u--- ç---- p-- g----- A k- u-j- ç-i-i p-r g-u-e- -------------------------- A ka ulje çmimi pёr grupe? 0
Poskytuje se sleva pro děti? A -a ul-e-ç-imi-p----ёmijё? A k- u--- ç---- p-- f------ A k- u-j- ç-i-i p-r f-m-j-? --------------------------- A ka ulje çmimi pёr fёmijё? 0
Poskytuje se studentská sleva? A -a -----ç--mi-----stud-n--? A k- u--- ç---- p-- s-------- A k- u-j- ç-i-i p-r s-u-e-t-? ----------------------------- A ka ulje çmimi pёr studentё? 0
Co je to za budovu? Çf-rё-n--r-e-e-ё--t- -jo? Ç---- n------- ё---- k--- Ç-a-ё n-ё-t-s- ё-h-ё k-o- ------------------------- Çfarё ndёrtese ёshtё kjo? 0
Jak stará je ta budova? S--e -jetё- ё-hte -d---e-a? S- e v----- ё---- n-------- S- e v-e-ё- ё-h-e n-ё-t-s-? --------------------------- Sa e vjetёr ёshte ndёrtesa? 0
Kdo tu budovu postavil? Kush-e k--n-ё---a- nd----s--? K--- e k- n------- n--------- K-s- e k- n-ё-t-a- n-ё-t-s-n- ----------------------------- Kush e ka ndёrtuar ndёrtesën? 0
Zajímám se o architekturu. U-- i---r--o----pё- a---t--t--ё-. U-- i---------- p-- a------------ U-ё i-t-r-s-h-m p-r a-k-t-k-u-ё-. --------------------------------- Unё interesohem pёr arkitekturёn. 0
Zajímám se o umění. Un- -nt--esohem --- ----n. U-- i---------- p-- a----- U-ё i-t-r-s-h-m p-r a-t-n- -------------------------- Unё interesohem pёr artin. 0
Zajímám se o malířství. Un---nt-r--oh---pё-----tur-n. U-- i---------- p-- p-------- U-ё i-t-r-s-h-m p-r p-k-u-ё-. ----------------------------- Unё interesohem pёr pikturёn. 0

Rychlé a pomalé jazyky

Na světě je přes 6 000 jazyků. Všechny mají však stejnou funkci. Pomáhají nám vyměnit si informace. To probíhá v každém jazyce jinak. Neboť každý jazyk se řídí svými vlastními pravidly. Rychlost, kterou se hovoří, se také liší. To prokázali jazykovědci v četných studiích. Za tímto účelem byly krátké texty přeloženy do více jazyků. Rodilí mluvčí pak tyto texty nahlas přečetli. Výsledky byly jednoznačné. Japonština a španělština jsou nejrychlejšími jazyky. V těchto jazycích se vysloví téměř 8 slabik za vteřinu. Číňané mluví mnohem pomaleji. Vysloví v průměru pouze 5 slabik za minutu. Rychlost závisí na složitosti slabik. Pokud jsou slabiky složité, je mluvení delší. Například v němčině má slabika průměrně tři hlásky. Proto je němčina relativně pomalá. Mluvit rychle však neznamená, že si toho lidé více sdělí. Právě naopak! Ve slabikách, které jsou vyslovovány rychle, je obsaženo jen málo informací. Přestože tedy Japonci mluví rychle, předávají si málo informací. Naproti tomu „pomalí” Číňané vyjádří málo slovy hodně věcí. Anglické slabiky obsahují také mnoho informací. Zajímavé je, že všechny zkoumané jazyky jsou téměř stejně efektivní! To znamená, že kdo mluví pomaleji, řekne více. A kdo mluví rychleji, potřebuje více slov. V konečném důsledku tedy všichni dosáhnou cíle ve stejném čase...