Konverzační příručka

cs Prohlídka města   »   et Vaatamisväärsustega tutvumine

42 [čtyřicet dva]

Prohlídka města

Prohlídka města

42 [nelikümmend kaks]

Vaatamisväärsustega tutvumine

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština estonština Poslouchat Více
Je tržnice otevřena v neděli? K-- -u-g-on---h-p--vi-- av-tud? K-- t--- o- p---------- a------ K-s t-r- o- p-h-p-e-i-i a-a-u-? ------------------------------- Kas turg on pühapäeviti avatud? 0
Je výstaviště otevřeno v pondělí? Ka- -ess--n e----pä-v--i---a-u-? K-- m--- o- e----------- a------ K-s m-s- o- e-m-s-ä-v-t- a-a-u-? -------------------------------- Kas mess on esmaspäeviti avatud? 0
Je výstavní síň otevřena v úterý? Kas--ä---s on-t----pä-viti-av-tu-? K-- n----- o- t----------- a------ K-s n-i-u- o- t-i-i-ä-v-t- a-a-u-? ---------------------------------- Kas näitus on teisipäeviti avatud? 0
Má zoologická zahrada ve středu otevřeno? Kas-l--m-ae- o- kolma-ä-vit- av-t--? K-- l------- o- k----------- a------ K-s l-o-a-e- o- k-l-a-ä-v-t- a-a-u-? ------------------------------------ Kas loomaaed on kolmapäeviti avatud? 0
Má muzeum ve čtvrtek otevřeno? Kas m-use-m-on ---ja-ä---ti ---t--? K-- m------ o- n----------- a------ K-s m-u-e-m o- n-l-a-ä-v-t- a-a-u-? ----------------------------------- Kas muuseum on neljapäeviti avatud? 0
Má galerie v pátek otevřeno? K-s-g--eri--on -eedeti -vat-d? K-- g------ o- r------ a------ K-s g-l-r-i o- r-e-e-i a-a-u-? ------------------------------ Kas galerii on reedeti avatud? 0
Může se tady fotografovat? K-s to-ib -il-is-a--? K-- t---- p---------- K-s t-h-b p-l-i-t-d-? --------------------- Kas tohib pildistada? 0
Musí se platit vstup? Ka----s------ o-----ul--e? K-- s-------- o- t-------- K-s s-s-e-ä-s o- t-s-l-n-? -------------------------- Kas sissepääs on tasuline? 0
Kolik stojí vstup? K-i-p-lju---ksab--is---ääs? K-- p---- m----- s--------- K-i p-l-u m-k-a- s-s-e-ä-s- --------------------------- Kui palju maksab sissepääs? 0
Poskytuje se skupinová sleva? K-------pid-l- on --o---t--? K-- g--------- o- s--------- K-s g-u-p-d-l- o- s-o-u-t-s- ---------------------------- Kas gruppidele on soodustus? 0
Poskytuje se sleva pro děti? Kas-la-te----n --odustu-? K-- l------ o- s--------- K-s l-s-e-e o- s-o-u-t-s- ------------------------- Kas lastele on soodustus? 0
Poskytuje se studentská sleva? Ka- -l-õp-last-l--o----odust-s? K-- ü------------ o- s--------- K-s ü-i-p-l-s-e-e o- s-o-u-t-s- ------------------------------- Kas üliõpilastele on soodustus? 0
Co je to za budovu? M-s--o-n- see -n? M-- h---- s-- o-- M-s h-o-e s-e o-? ----------------- Mis hoone see on? 0
Jak stará je ta budova? K------a-o---e- h-on-? K-- v--- o- s-- h----- K-i v-n- o- s-e h-o-e- ---------------------- Kui vana on see hoone? 0
Kdo tu budovu postavil? K---e----- ---le-h-on-? K-- e----- s---- h----- K-s e-i-a- s-l-e h-o-e- ----------------------- Kes ehitas selle hoone? 0
Zajímám se o architekturu. Ma o--n huv-t-------h-t-----rist. M- o--- h-------- a-------------- M- o-e- h-v-t-t-d a-h-t-k-u-r-s-. --------------------------------- Ma olen huvitatud arhitektuurist. 0
Zajímám se o umění. M--olen -uvitat-d -u-s-i--. M- o--- h-------- k-------- M- o-e- h-v-t-t-d k-n-t-s-. --------------------------- Ma olen huvitatud kunstist. 0
Zajímám se o malířství. Ma ol-n-hu-----ud--a-li-e--. M- o--- h-------- m--------- M- o-e- h-v-t-t-d m-a-i-e-t- ---------------------------- Ma olen huvitatud maalidest. 0

Rychlé a pomalé jazyky

Na světě je přes 6 000 jazyků. Všechny mají však stejnou funkci. Pomáhají nám vyměnit si informace. To probíhá v každém jazyce jinak. Neboť každý jazyk se řídí svými vlastními pravidly. Rychlost, kterou se hovoří, se také liší. To prokázali jazykovědci v četných studiích. Za tímto účelem byly krátké texty přeloženy do více jazyků. Rodilí mluvčí pak tyto texty nahlas přečetli. Výsledky byly jednoznačné. Japonština a španělština jsou nejrychlejšími jazyky. V těchto jazycích se vysloví téměř 8 slabik za vteřinu. Číňané mluví mnohem pomaleji. Vysloví v průměru pouze 5 slabik za minutu. Rychlost závisí na složitosti slabik. Pokud jsou slabiky složité, je mluvení delší. Například v němčině má slabika průměrně tři hlásky. Proto je němčina relativně pomalá. Mluvit rychle však neznamená, že si toho lidé více sdělí. Právě naopak! Ve slabikách, které jsou vyslovovány rychle, je obsaženo jen málo informací. Přestože tedy Japonci mluví rychle, předávají si málo informací. Naproti tomu „pomalí” Číňané vyjádří málo slovy hodně věcí. Anglické slabiky obsahují také mnoho informací. Zajímavé je, že všechny zkoumané jazyky jsou téměř stejně efektivní! To znamená, že kdo mluví pomaleji, řekne více. A kdo mluví rychleji, potřebuje více slov. V konečném důsledku tedy všichni dosáhnou cíle ve stejném čase...